TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:29:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第三十七冊 No. 1761《阿彌陀經義疏》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ tam thập thất sách No. 1761《A Di Đà Kinh nghĩa sớ 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2007/12/11 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2007/12/11 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,北美某大德提供,西蓮淨苑提供新式標點 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung ,Tây liên tịnh uyển Đề cung tân thức tiêu điểm 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1761 阿彌陀經義疏 # Taisho Tripitaka Vol. 37, No. 1761 A Di Đà Kinh nghĩa sớ # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2007/12/11 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Anonymous, USA, Punctuated text as provided by The Seeland Monastery # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1761 (cf. No. 366)   No. 1761 (cf. No. 366) 佛說阿彌陀經義疏(并序) Phật Thuyết A-Di-Đà Kinh nghĩa sớ (tinh tự )     西湖靈芝崇福寺釋元照述     Tây hồ linh chi sùng phước tự thích nguyên chiếu thuật 一乘極唱,終歸咸指於樂邦;萬行圓修, nhất thừa cực xướng ,chung quy hàm chỉ ư lạc/nhạc bang ;vạn hạnh/hành/hàng viên tu , 最勝獨推於果號。良以從因建願,秉志躬行, tối thắng độc thôi ư quả hiệu 。lương dĩ tùng nhân kiến nguyện ,bỉnh chí cung hạnh/hành/hàng , 歷塵點劫,懷濟眾之仁,無芥子地非捨身之處, lịch trần điểm kiếp ,hoài tế chúng chi nhân ,vô giới tử địa phi xả thân chi xứ/xử , 悲智六度攝化以無遺,內外兩財隨求而必應, bi trí lục độ nhiếp hóa dĩ vô di ,nội ngoại lưỡng tài tùy cầu nhi tất ưng , 機興緣熟,行滿功成,一時圓證於三身, ky hưng duyên thục ,hạnh/hành/hàng mãn công thành ,nhất thời viên chứng ư tam thân , 萬德總彰於四字。是以知識廣讚, vạn đức tổng chương ư tứ tự 。thị dĩ tri thức quảng tán , 感獄火化為涼風,善友教稱,見金蓮狀同杲日, cảm ngục hỏa hóa vi/vì/vị lương phong ,thiện hữu giáo xưng ,kiến kim liên trạng đồng cảo nhật , 八十億劫之重罪廓爾煙消,十萬億剎之遐方倏如羽化。 bát thập ức kiếp chi trọng tội khuếch nhĩ yên tiêu ,thập vạn ức sát chi hà phương thúc như vũ hóa 。 嗟乎!識昏障厚,信寡疑多,貶淨業為權乘, ta hồ !thức hôn chướng hậu ,tín quả nghi đa ,biếm tịnh nghiệp vi/vì/vị quyền thừa , 嗤誦持為麁行,豈非耽湎朽宅, xuy tụng trì vi/vì/vị thô hạnh/hành/hàng ,khởi phi đam miện hủ trạch , 自甘永劫之沈迷,悖戾慈親,深痛一生之虛喪。 tự cam vĩnh kiếp chi trầm mê ,bội lệ từ thân ,thâm thống nhất sanh chi hư tang 。 須信非憑他力截業惑以無期,不遇此門脫生死而無路。 tu tín phi bằng tha lực tiệt nghiệp hoặc dĩ vô kỳ ,bất ngộ thử môn thoát sanh tử nhi vô lộ 。 聞持頗眾,正恊於時緣,著述雖多, văn trì phả chúng ,chánh 恊ư thời duyên ,trước/trứ thuật tuy đa , 鮮窮於要旨。盡毫端而申釋,敢斆前修,舒舌相以讚揚, tiên cùng ư yếu chỉ 。tận hào đoan nhi thân thích ,cảm hiệu tiền tu ,thư thiệt tướng dĩ tán dương , 誓同諸佛,太虛可際,鄙志奚窮, thệ đồng chư Phật ,thái hư khả tế ,bỉ chí hề cùng , 敬勉同舟深崇此道矣。 kính miễn đồng châu thâm sùng thử đạo hĩ 。 將釋此經,先以義門括其綱要, tướng thích thử Kinh ,tiên dĩ nghĩa môn quát kỳ cương yếu , 始可入文釋其義趣。初中,大覺世尊一代名教, thủy khả nhập văn thích kỳ nghĩa thú 。sơ trung ,đại giác Thế Tôn nhất đại danh giáo , 大小雖殊不出教、理、行、果,因教顯理,依理起行, đại tiểu tuy thù bất xuất giáo 、lý 、hạnh/hành/hàng 、quả ,nhân giáo hiển lý ,y lý khởi hạnh/hành/hàng , 由行克果,四法收之鮮無不盡。 初中言教, do hạnh/hành/hàng khắc quả ,tứ pháp thu chi tiên vô bất tận 。 sơ trung ngôn giáo , 大略有二:初、明教興;二、辨教相。 初中, Đại lược hữu nhị :sơ 、minh giáo hưng ;nhị 、biện giáo tướng 。 sơ trung , 《大本經》云:「佛言:『如來以無量大悲矜哀三界,所以出興於世, 《đại bản Kinh 》vân :「Phật ngôn :『Như Lai dĩ vô lượng đại bi căng ai tam giới ,sở dĩ xuất hưng ư thế , 光闡道教,普令群萌獲其法利, quang xiển đạo giáo ,phổ lệnh quần manh hoạch kỳ pháp lợi , 開示五趣度未度者,決正生死泥洹之道。』」此明出世大意, khai thị ngũ thú độ vi độ giả ,quyết chánh sanh tử nê hoàn chi đạo 。』」thử minh xuất thế đại ý , 該於眾典,是謂通明教興也。 cai ư chúng điển ,thị vị thông minh giáo hưng dã 。 次據今經略言五意:一、欲令眾生知娑婆苦求出離, thứ cứ kim Kinh lược ngôn ngũ ý :nhất 、dục lệnh chúng sanh tri Ta-bà khổ cầu xuất ly , 故經云:「彼國眾生無有眾苦。」二、令知佛境界生忻慕, cố Kinh vân :「bỉ quốc chúng sanh vô hữu chúng khổ 。」nhị 、lệnh tri Phật cảnh giới sanh hãn mộ , 故下明依正莊嚴,勸生彼國。 cố hạ minh y chánh trang nghiêm ,khuyến sanh bỉ quốc 。 三、令攝心安住念佛三昧,故下云:「聞說阿彌陀佛執持名號, tam 、lệnh nhiếp tâm an trụ/trú niệm Phật tam muội ,cố hạ vân :「văn thuyết A Di Đà Phật chấp trì danh hiệu , 一心不亂」等。四、令破障脫苦得清淨樂, nhất tâm bất loạn 」đẳng 。tứ 、lệnh phá chướng thoát khổ đắc thanh tịnh lạc/nhạc , 故下云:「是人終時心不顛倒,即得往生」等。 cố hạ vân :「thị nhân chung thời tâm bất điên đảo ,tức đắc vãng sanh 」đẳng 。 五、令生彼國成就菩提,故下云:「是諸人等, ngũ 、lệnh sanh bỉ quốc thành tựu Bồ-đề ,cố hạ vân :「thị chư nhân đẳng , 皆得不退轉」等。此明說經正意局在今文, giai đắc Bất-thoái-chuyển 」đẳng 。thử minh thuyết Kinh chánh ý cục tại kim văn , 所謂別敘教興也。 次、辨教相。淨土教觀通明現在十方諸佛, sở vị biệt tự giáo hưng dã 。 thứ 、biện giáo tướng 。tịnh thổ giáo quán thông minh hiện tại thập phương chư Phật , 即如下引, tức như hạ dẫn , 六方恒沙諸佛出廣長舌勸信是經,即其證也。又準下文,善男、善女聞經受持, lục phương hằng sa chư Phật xuất quảng trường/trưởng thiệt khuyến tín thị Kinh ,tức kỳ chứng dã 。hựu chuẩn hạ văn ,thiện nam 、thiện nữ văn Kinh thọ trì , 不歷階漸皆不退轉阿耨菩提, bất lịch giai tiệm giai Bất-thoái-chuyển A nậu Bồ-đề , 故知一切淨土教門,皆是大乘圓頓成佛之法,定非偏小, cố tri nhất thiết tịnh thổ giáo môn ,giai thị Đại-Thừa viên đốn thành Phật chi Pháp ,định phi thiên tiểu , 如別委論。 二、明理者,理即教體, như biệt ủy luận 。 nhị 、minh lý giả ,lý tức giáo thể , 亦分為二:初、通,二、別。初中,一切大乘皆以方等實相為體, diệc phần vi/vì/vị nhị :sơ 、thông ,nhị 、biệt 。sơ trung ,nhất thiết Đại-Thừa giai dĩ phương đẳng thật tướng vi/vì/vị thể , 方謂方廣,等即平等, phương vị phương quảng ,đẳng tức bình đẳng , 實相妙理橫遍諸法故名方廣,竪該凡聖故言平等, thật tướng diệu lý hoạnh biến chư Pháp cố danh phương quảng ,thọ cai phàm Thánh cố ngôn bình đẳng , 故知橫竪一切諸法悉自緣生,皆不思議無非實相, cố tri hoành thọ nhất thiết chư pháp tất tự duyên sanh ,giai bất tư nghị vô phi thật tướng , 此通一代大乘所詮之理。二、言別者, thử thông nhất đại Đại-Thừa sở thuyên chi lý 。nhị 、ngôn biệt giả , 今經即以彌陀修因感果,依正莊嚴不思議功德為所詮理, kim Kinh tức dĩ Di Đà tu nhân cảm quả ,y chánh trang nghiêm bất tư nghị công đức vi/vì/vị sở thuyên lý , 良以因中發無相大願,修無住妙行, lương dĩ nhân trung phát vô tướng đại nguyện ,tu vô trụ diệu hạnh/hành/hàng , 感無得聖果,點事如理,相即非相, cảm vô đắc Thánh quả ,điểm sự như lý ,tướng tức phi tướng , 故所感身土無非實相, cố sở cảm thân thổ vô phi thật tướng , 即下經云:「如我今者讚歎阿彌陀佛不可思議功德」,若非妙理, tức hạ Kinh vân :「như ngã kim giả tán thán A Di Đà Phật bất khả tư nghị công đức 」,nhược/nhã phi diệu lý , 那稱不思議乎? 三、明行者,行即教宗,亦有通別。初、通明大行, na xưng bất tư nghị hồ ? tam 、Minh Hạnh giả ,hạnh/hành/hàng tức giáo tông ,diệc hữu thông biệt 。sơ 、thông minh Đại hạnh/hành/hàng , 不出發無上道心、修六度萬行,備在眾經, bất xuất phát vô thượng đạo tâm 、tu lục độ vạn hạnh/hành/hàng ,bị tại chúng Kinh , 不復具舉。二、別論者,修行淨業感生淨土, bất phục cụ cử 。nhị 、biệt luận giả ,tu hành tịnh nghiệp cảm sanh tịnh thổ , 別是一門出離徑術。就淨業中復有多種, biệt thị nhất môn xuất ly kính thuật 。tựu tịnh nghiệp trung phục hưũ đa chủng , 諸經所示行法各殊,《觀經》三福妙觀, chư Kinh sở thị hạnh/hành/hàng Pháp các thù ,《quán Kinh 》tam phước diệu quán , 《大本》一日一夜懸繒幡蓋,十日十夜奉持齋戒, 《đại bản 》nhất nhật nhất dạ huyền tăng phan cái ,thập nhật thập dạ phụng trì trai giới , 《大悲經》中一日稱名展轉相勸,《般舟經》中一日若過,繫念現前, 《đại bi Kinh 》trung nhất nhật xưng danh triển chuyển tướng khuyến ,《ba/bát châu Kinh 》trung nhất nhật nhược quá ,hệ niệm hiện tiền , 九十日中恒不坐臥, cửu thập nhật trung hằng bất tọa ngọa , 《鼓音聲經》十日十夜六時禮念,《陀羅尼集》誦諸神呪, 《Cổ Âm Thanh Kinh 》thập nhật thập dạ lục thời lễ niệm ,《Đà-la-ni tập 》tụng chư Thần chú , 《大法鼓經》但作生意知有彼佛。權巧赴機行法不一, 《đại pháp cổ Kinh 》đãn tác sanh ý tri hữu bỉ Phật 。quyền xảo phó ky hạnh/hành/hàng Pháp bất nhất , 教門雖異無不往生。今經專示持名之法,正是經宗, giáo môn tuy dị vô bất vãng sanh 。kim Kinh chuyên thị trì danh chi Pháp ,chánh thị Kinh tông , 於今為要,故當委示,不可籠通。 ư kim vi/vì/vị yếu ,cố đương ủy thị ,bất khả lung thông 。 括束經文且為五例:一、心起忻厭,厭苦忻樂;二、身須西向, quát thúc Kinh văn thả vi/vì/vị ngũ lệ :nhất 、tâm khởi hãn yếm ,yếm khổ hãn lạc/nhạc ;nhị 、thân tu Tây hướng , 正立合掌;三、克期日限, chánh lập hợp chưởng ;tam 、khắc kỳ nhật hạn , 一日七日;四、繫心佛境,專一不亂;五、期死無退,決誓求脫, nhất nhật thất nhật ;tứ 、hệ tâm Phật cảnh ,chuyên nhất bất loạn ;ngũ 、kỳ tử vô thoái ,quyết thệ cầu thoát , 若此稱名下至十念尚得往生, nhược/nhã thử xưng danh hạ chí thập niệm thượng đắc vãng sanh , 況一日七日乎? 四、明果者,果即教用,亦有二別:一者、近果, huống nhất nhật thất nhật hồ ? tứ 、minh quả giả ,quả tức giáo dụng ,diệc hữu nhị biệt :nhất giả 、cận quả , 經云:「是人終時心不顛倒,即得往生極樂世界」, Kinh vân :「thị nhân chung thời tâm bất điên đảo ,tức đắc vãng sanh Cực lạc thế giới 」, 由前稱佛結業成因,捨此穢苦感彼淨樂, do tiền xưng Phật kết nghiệp thành nhân ,xả thử uế khổ cảm bỉ tịnh lạc/nhạc , 即獲法性淨身,住同居淨土也。二者、遠果, tức hoạch pháp tánh tịnh thân ,trụ/trú đồng cư tịnh thổ dã 。nhị giả 、viễn quả , 下云:「眾生生者,皆得不退阿耨菩提」,此謂生彼國已, hạ vân :「chúng sanh sanh giả ,giai đắc bất thoái A nậu Bồ-đề 」,thử vị sanh bỉ quốc dĩ , 聞法得忍,修菩提道斷惑,證真究竟成佛, văn Pháp đắc nhẫn ,tu Bồ-đề đạo đoạn hoặc ,chứng chân cứu cánh thành Phật , 即證清淨法身,居法性土也。上列四章略提梗概, tức chứng thanh tịnh Pháp thân ,cư pháp tánh thổ dã 。thượng liệt tứ chương lược Đề ngạnh khái , 餘如後釋,仍委他文。 次、釋文中, dư như hậu thích ,nhưng ủy tha văn 。 thứ 、thích văn trung , 此經凡有兩譯:一、姚秦羅什法師譯, thử Kinh phàm hữu lượng (lưỡng) dịch :nhất 、Diêu Tần La thập Pháp sư dịch , 即今本也;二、大唐玄奘法師譯,今見藏中。立題各異,如下所明。 tức kim bổn dã ;nhị 、Đại Đường Huyền Trang Pháp sư dịch ,kim kiến tạng trung 。lập Đề các dị ,như hạ sở minh 。 自古解釋凡有三家:唐慈恩法師《通讚》一卷, tự cổ giải thích phàm hữu tam gia :đường từ ân Pháp sư 《thông tán 》nhất quyển , 今朝孤山法師、霅溪法師皆有《疏記》見行于世, kim triêu Cô sơn Pháp sư 、霅khê Pháp sư giai hữu 《sớ kí 》kiến hạnh/hành/hàng vu thế , 今之所出各從其志,時有異同,臨文目見。 kim chi sở xuất các tùng kỳ chí ,thời hữu dị đồng ,lâm văn mục kiến 。  次、正釋,文相又二:初、釋經題,二、釋經文。  thứ 、chánh thích ,văn tướng hựu nhị :sơ 、thích Kinh Đề ,nhị 、thích Kinh văn 。 初中此經本名“稱讚不可思議功德一切諸佛所護念 sơ trung thử Kinh bổn danh “xưng tán bất khả tư nghị công đức nhất thiết chư Phật sở hộ niệm 經”,總十六字,經字為通題, Kinh ”,tổng thập lục tự ,Kinh tự vi/vì/vị thông Đề , 上十五字為別題。上八字屬教, thượng thập ngũ tự vi/vì/vị biệt Đề 。thượng bát tự chúc giáo , 即經所說依正莊嚴稱名往生,皆是彌陀修因感果, tức Kinh sở thuyết y chánh trang nghiêm xưng danh vãng sanh ,giai thị Di Đà tu nhân cảm quả , 威神願力不思議功德也;下七字屬機,即依教起行,專修成業, uy thần nguyện lực bất tư nghị công đức dã ;hạ thất tự chúc ky ,tức y giáo khởi hạnh/hành/hàng ,chuyên tu thành nghiệp , 眾聖冥加攝持,不退直至菩提也。 chúng Thánh minh gia nhiếp trì ,bất thoái trực chí Bồ-đề dã 。 奘師唐譯即用本題云“稱讚淨土佛攝受經”, trang sư đường dịch tức dụng bổn Đề vân “Xưng Tán Tịnh Độ Phật Nhiếp Thọ Kinh ”, 語雖少異義意大同,對文可見。 ngữ tuy thiểu dị nghĩa ý Đại đồng ,đối văn khả kiến 。 今經秦譯隱略本題在六方佛後,即下云:「汝等眾生當信是」等, kim Kinh tần dịch ẩn lược bổn Đề tại lục phương Phật hậu ,tức hạ vân :「nhữ đẳng chúng sanh đương tín thị 」đẳng , 據宗取要別建此題,略有五意:一則、上符經旨, cứ tông thủ yếu biệt kiến thử Đề ,lược hữu ngũ ý :nhất tức 、thượng phù Kinh chỉ , 經中唯示持名方法, Kinh trung duy thị trì danh phương Pháp , 故取佛名用標題首;二則、下適機宜,彌陀名號眾所樂聞,故用標題, cố thủ Phật danh dụng tiêu Đề thủ ;nhị tức 、hạ thích ky nghi ,Di Đà danh hiệu chúng sở lạc/nhạc văn ,cố dụng tiêu Đề , 人多信受故;三、理自包含,但標佛名, nhân đa tín thọ cố ;tam 、lý tự bao hàm ,đãn tiêu Phật danh , 稱讚護念任運自攝故;四、義存便易, xưng tán hộ niệm nhâm vận tự nhiếp cố ;tứ 、nghĩa tồn tiện dịch , 梵號兼含耳聞淳熟故;五、語從簡要,後世受持稱道不繁故。 phạm hiệu kiêm hàm nhĩ văn thuần thục cố ;ngũ 、ngữ tùng giản yếu ,hậu thế thọ trì xưng đạo bất phồn cố 。 且如唐譯,從本立題而未聞流布,又如《大本》, thả như đường dịch ,tùng bổn lập Đề nhi vị văn lưu bố ,hựu như 《đại bản 》, 從華標目而罕見誦持,乃知秦本深體聖心, tùng hoa tiêu mục nhi hãn kiến tụng trì ,nãi tri tần bổn thâm thể thánh tâm , 故得四海同遵百代無古。《感通傳》說, cố đắc tứ hải đồng tuân bách đại vô cổ 。《cảm thông truyền 》thuyết , 羅什法師七佛以來翻經,信非虛矣!今釋此題,上五字為別, La thập Pháp sư thất Phật dĩ lai phiên Kinh ,tín phi hư hĩ !kim thích thử Đề ,thượng ngũ tự vi/vì/vị biệt , 局今經故;下一字為通,同眾典故。就別題中, cục kim Kinh cố ;hạ nhất tự vi/vì/vị thông ,đồng chúng điển cố 。tựu biệt Đề trung , 上二字標能說教主,定是釋迦, thượng nhị tự tiêu năng thuyết giáo chủ ,định thị Thích Ca , 但舉通號;下三字示所說人,簡非他佛,故標別號。 đãn cử thông hiệu ;hạ tam tự thị sở thuyết nhân ,giản phi tha Phật ,cố tiêu biệt hiệu 。 通別互舉譯人之巧,傾出我口暢悅彼心, thông biệt hỗ cử dịch nhân chi xảo ,khuynh xuất ngã khẩu sướng duyệt bỉ tâm , 以教合機故稱佛說。 阿彌陀此翻無量, dĩ giáo hợp ky cố xưng Phật thuyết 。 A-Di-Đà thử phiên vô lượng , 經自釋云:「彼佛光明無量,照十方國無所障礙, Kinh tự thích vân :「bỉ Phật quang minh vô lượng ,chiếu thập phương quốc vô sở chướng ngại , 是故號為阿彌陀」,此謂無邊量也。 thị cố hiệu vi/vì/vị A-Di-Đà 」,thử vị vô biên lượng dã 。 又云:「彼佛壽命及其人民無量無邊阿僧祇劫,故名阿彌陀」, hựu vân :「bỉ Phật thọ mạng cập kỳ nhân dân vô lượng vô biên a tăng kì kiếp ,cố danh A-Di-Đà 」, 此謂無數量也。光表佛智,壽表佛福, thử vị vô số lượng dã 。quang biểu Phật trí ,thọ biểu Phật phước , 以此福智嚴本法身,三德圓備以立嘉號,餘如下文。通題中, dĩ thử phước Trí Nghiêm bổn Pháp thân ,tam đức viên bị dĩ lập gia hiệu ,dư như hạ văn 。thông Đề trung , 梵云修多羅,此翻為線,線能貫攝,即喻教詮, phạm vân tu-đa-la ,thử phiên vi/vì/vị tuyến ,tuyến năng quán nhiếp ,tức dụ giáo thuyên , 文理連貫包攝群機,訓法訓常義如常說。 văn lý liên quán bao nhiếp quần ky ,huấn pháp huấn thường nghĩa như thường thuyết 。  次釋經文,  thứ thích Kinh văn , 大分三分:初至大眾俱為序分;二、爾時佛告下,至是為甚難, Đại phần tam phần :sơ chí Đại chúng câu vi/vì/vị tự phần ;nhị 、nhĩ thời Phật cáo hạ ,chí thị vi thậm nan , 為正宗分;三佛說此經下,至末文為流通分。 vi/vì/vị chánh tông phân ;tam Phật thuyết thử Kinh hạ ,chí mạt văn vi/vì/vị lưu thông phần 。 初中諸經皆有證信、發起二序,此經但列證信,獨無發起, sơ trung chư Kinh giai hữu chứng tín 、phát khởi nhị tự ,thử Kinh đãn liệt chứng tín ,độc vô phát khởi , 《往生傳》序云:「此乃十二分教無問自說之經, 《vãng sanh truyền 》tự vân :「thử nãi thập nhị phân giáo vô vấn tự thuyết chi Kinh , 其猶母之拊嬰兒,不俟其請, kỳ do mẫu chi phụ anh nhi ,bất sĩ kỳ thỉnh , 但欲顧其手足乳而哺之耳。 đãn dục cố kỳ thủ túc nhũ nhi bộ chi nhĩ 。 」今以義求略為二意:一、表他方淨剎非二乘偏小境界,縱有權行,示同不知, 」kim dĩ nghĩa cầu lược vi/vì/vị nhị ý :nhất 、biểu tha phương tịnh sát phi nhị thừa thiên tiểu cảnh giới ,túng hữu quyền hạnh/hành/hàng ,thị đồng bất tri , 不假因緣,孤然自說,彰其特異, bất giả nhân duyên ,cô nhiên tự thuyết ,chương kỳ đặc dị , 即下諸佛歎釋迦云:「能為甚難希有之事, tức hạ chư Phật thán Thích Ca vân :「năng vi/vì/vị thậm nạn/nan hy hữu chi sự , 說此世間難信之法」是也。二、表我佛世尊大慈憫物,如母愛子, thuyết thử thế gian nan tín chi Pháp 」thị dã 。nhị 、biểu ngã Phật Thế tôn đại từ mẫn vật ,như mẫu ái tử , 憐其小騃,不能請問,召以誨之,彰其深切, liên kỳ tiểu ngãi ,bất năng thỉnh vấn ,triệu dĩ hối chi ,chương kỳ thâm thiết , 故下如來囑云:「汝等皆當信受我語及諸佛所說」是 cố hạ Như Lai chúc vân :「nhữ đẳng giai đương tín thọ ngã ngữ cập chư Phật sở thuyết 」thị 也。 就證信中,此即阿難結集奉教, dã 。 tựu chứng tín trung ,thử tức A-nan kết tập phụng giáo , 安列六事為證,明非虛謬,令物信故, an liệt lục sự vi/vì/vị chứng ,minh phi hư mậu ,lệnh vật tín cố , 六緣不具教則不興,名六成就。諸經之首,解釋極繁, lục duyên bất cụ giáo tức bất hưng ,danh lục thành tựu 。chư Kinh chi thủ ,giải thích cực phồn , 此但略提大要,餘廣如彼。初、如是者,如云指法之辭, thử đãn lược Đề Đại yếu ,dư quảng như bỉ 。sơ 、như thị giả ,như vân chỉ Pháp chi từ , 即指正宗所說法門,契理曰如,離非曰是, tức chỉ chánh tông sở thuyết pháp môn ,khế lý viết như ,ly phi viết thị , 信故聞持,名信成就。二、我聞者, tín cố văn trì ,danh tín thành tựu 。nhị 、ngã văn giả , 阿難自言親從佛聞,非他傳告,即聞成就。三、一時者, A-nan tự ngôn thân tùng Phật văn ,phi tha truyền cáo ,tức văn thành tựu 。tam 、nhất thời giả , 主伴會集說聽始終,簡非餘時,即時成就。四、佛者, chủ bạn hội tập thuyết thính thủy chung ,giản phi dư thời ,tức thời thành tựu 。tứ 、Phật giả , 釋迦教主,金口親宣,非餘所說,即主成就。具云佛陀, Thích Ca giáo chủ ,kim khẩu thân tuyên ,phi dư sở thuyết ,tức chủ thành tựu 。cụ vân Phật-đà , 翻云覺者,覺名乃通,此局妙覺究竟極果, phiên vân giác giả ,Giác danh nãi thông ,thử cục diệu giác cứu cánh cực quả , 十號之一也,是為通號。五、在舍衛等者, thập hiệu chi nhất dã ,thị vi/vì/vị thông hiệu 。ngũ 、tại Xá-vệ đẳng giả , 說經有處,舉舍衛乃遊化之境,舉祇園即依住之處, thuyết Kinh hữu xứ ,cử Xá-vệ nãi du hóa chi cảnh ,cử Kì viên tức y trụ chi xứ/xử , 即處成就。舍衛翻聞物, tức xứ/xử thành tựu 。Xá-vệ phiên văn vật , 言人物富庶遠聞諸國故。祇陀施樹,給孤買園, ngôn nhân vật phú thứ viễn văn chư quốc cố 。Kì-đà thí thụ/thọ ,Cấp-cô mãi viên , 共成佛剎故以為名。六、與大比丘下,道俗四部大眾同會, cọng thành Phật sát cố dĩ vi/vì/vị danh 。lục 、dữ Đại Tỳ-kheo hạ ,đạo tục tứ bộ Đại chúng đồng hội , 非我獨聞,即眾成就。 phi ngã độc văn ,tức chúng thành tựu 。 眾有三類:初、聲聞眾;二、並諸下即菩薩眾;三、及釋提下人天眾。 chúng hữu tam loại :sơ 、Thanh văn chúng ;nhị 、tịnh chư hạ tức Bồ Tát chúng ;tam 、cập thích Đề hạ nhân Thiên Chúng 。 聲聞常時侍佛,威儀復勝,故在前列;菩薩隱顯無定, Thanh văn thường thời thị Phật ,uy nghi phục thắng ,cố tại tiền liệt ;Bồ Tát ẩn hiển vô định , 形服不拘,故以次之;人天俗眾形服全乖, hình phục bất câu ,cố dĩ thứ chi ;nhân thiên tục chúng hình phục toàn quai , 故列于後。 cố liệt vu hậu 。  初中有四:初、示數;二、皆是下歎德;三、長老下列名;四、如是下總結。 初中,大比丘者,  sơ trung hữu tứ :sơ 、thị số ;nhị 、giai thị hạ thán đức ;tam 、Trưởng-lão hạ liệt danh ;tứ 、như thị hạ tổng kết 。 sơ trung ,Đại Tỳ-kheo giả , 上首弟子,如下列者, thượng thủ đệ-tử ,như hạ liệt giả , 千二百等眷屬弟子並不列。比丘或云苾芻,此翻乞士,乞食資身, thiên nhị bách đẳng quyến thuộc đệ-tử tịnh bất liệt 。Tỳ-kheo hoặc vân Bí-sô ,thử phiên khất sĩ ,khất thực tư thân , 乞法練心;又翻怖魔, khất Pháp luyện tâm ;hựu phiên phố ma , 志怖彼魔德令魔怖;又云破惡,稟戒破業,定慧破惑;此三因名, chí bố/phố bỉ ma đức lệnh ma bố/phố ;hựu vân phá ác ,bẩm giới phá nghiệp ,định tuệ phá hoặc ;thử tam nhân danh , 果號如後。僧者具云僧伽,此翻為眾, quả hiệu như hậu 。tăng giả cụ vân tăng già ,thử phiên vi/vì/vị chúng , 四人已上秉御一切滅惡生善羯磨,總該凡聖通收理事, tứ nhân dĩ thượng bỉnh ngự nhất thiết diệt ác sanh thiện Yết-ma ,tổng cai phàm Thánh thông thu lý sự , 故云眾也。佛初成道度三迦葉,共有弟子千人, cố vân chúng dã 。Phật sơ thành đạo độ tam Ca-diếp ,cọng hữu đệ-tử thiên nhân , 次度舍利弗、目連,共有弟子二百五十人, thứ độ Xá-lợi-phất 、Mục liên ,cọng hữu đệ-tử nhị bách ngũ thập nhân , 此皆本是外道,遇佛得度,荷佛恩深故常隨侍, thử giai bổn thị ngoại đạo ,ngộ Phật đắc độ ,hà Phật ân thâm cố thường tùy thị , 或云重其最初歸佛,故多列之, hoặc vân trọng kỳ tối sơ quy Phật ,cố đa liệt chi , 未必常預會也。歎德中,阿羅漢亦有三翻,初云應供, vị tất thường dự hội dã 。thán đức trung ,A-la-hán diệc hữu tam phiên ,sơ vân Ứng-Cúng , 堪為物養,即乞士果也;次云殺賊,摧伏魔怨, kham vi/vì/vị vật dưỡng ,tức khất sĩ quả dã ;thứ vân Sát Tặc ,tồi phục ma oán , 即怖魔果也;三云無生,結盡苦亡,即破惡果也。 tức phố ma quả dã ;tam vân vô sanh ,kết/kiết tận khổ vong ,tức phá ác quả dã 。 即如下列會中上首, tức như hạ liệt hội trung thượng thủ , 人天大眾知其德業、識其儀貌,故云眾知識也。列名中, nhân thiên Đại chúng tri kỳ đức nghiệp 、thức kỳ nghi mạo ,cố vân chúng tri thức dã 。liệt danh trung , 德重﨟高故稱長老,語局初人義該諸位。 đức trọng 﨟cao cố xưng Trưởng-lão ,ngữ cục sơ nhân nghĩa cai chư vị 。 舍利弗此翻身子亦云珠子,其母好身形,聰明在眼珠, Xá-lợi-phất thử phiên Thân tử diệc vân châu tử ,kỳ mẫu hảo thân hình ,thông minh tại nhãn châu , 時人以子顯母為作此號。又云舍標父,利標母, thời nhân dĩ tử hiển mẫu vi/vì/vị tác thử hiệu 。hựu vân xá tiêu phụ ,lợi tiêu mẫu , 雙顯父母故言舍利弗;弗即子也。摩訶目犍連, song hiển phụ mẫu cố ngôn Xá-lợi-phất ;phất tức tử dã 。Ma-ha Mục-kiền-liên , 摩訶翻大,同名者眾,加大簡之,下皆類之。 Ma-ha phiên Đại ,đồng danh giả chúng ,gia Đại giản chi ,hạ giai loại chi 。 目犍連,《文殊問經》翻萊茯根(萊茯讀為蘿蔔), Mục-kiền-Liên ,《Văn Thù Vấn Kinh 》phiên lai phục căn (lai phục độc vi/vì/vị La bặc ), 真諦云:「勿伽羅翻胡豆,二物古仙所嗜,因以命族, chân đế vân :「vật già la phiên hồ đậu ,nhị vật cổ tiên sở thị ,nhân dĩ mạng tộc , 名尼拘律陀,乃是樹名,父母禱神樹得子,因以名焉。 danh ni câu luật đà ,nãi thị thụ/thọ danh ,phụ mẫu đảo Thần thụ/thọ đắc tử ,nhân dĩ danh yên 。 」迦葉此翻大龜氏,其先代學道, 」Ca-diếp thử phiên Đại quy thị ,kỳ tiên đại học đạo , 靈龜負仙書而應,從德命族;真諦翻為光波, linh quy phụ tiên thư nhi ưng ,tùng đức mạng tộc ;chân đế phiên vi/vì/vị quang ba , 上古仙人身光炎涌,狀若波燃,亦云飲光, thượng cổ Tiên nhân thân quang viêm dũng ,trạng nhược/nhã ba nhiên ,diệc vân ẩm quang , 能映餘光使不現故,名畢鉢羅亦是樹名,由禱樹得故。 năng ánh dư quang sử bất hiện cố ,danh Tất-bát-la diệc thị thụ/thọ danh ,do đảo thụ/thọ đắc cố 。 迦旃延翻文飾,亦云肩垂、亦云好肩,亦名柯羅, Ca-chiên-diên phiên văn sức ,diệc vân kiên thùy 、diệc vân hảo kiên ,diệc danh kha La , 此翻思勝,皆從姓為名。 thử phiên tư thắng ,giai tùng tính vi/vì/vị danh 。 拘絺羅此翻大膝(有云膝蓋大故)舍利弗舅,與姊論義常勝姊,姊孕不勝, Câu-hi-la thử phiên Đại tất (hữu vân tất cái Đại cố )Xá-lợi-phất cữu ,dữ tỉ luận nghĩa thường thắng tỉ ,tỉ dựng bất thắng , 知懷智人,遂往南天竺,讀誦眾經無暇剪爪, tri hoài trí nhân ,toại vãng Nam Thiên Trúc ,độc tụng chúng Kinh vô hạ tiễn trảo , 時人呼為長爪梵志。離波多亦名離越,此翻星宿, thời nhân hô vi/vì/vị Trường trảo Phạm-chí 。Ly-ba-đa diệc danh Ly việt ,thử phiên tinh tú , 或云室宿,父母從星乞得,因星作名, hoặc vân thất tú ,phụ mẫu tùng tinh khất đắc ,nhân tinh tác danh , 或云假和合,《文殊問經》稱常作聲,有人引《智論》, hoặc vân giả hòa hợp ,《Văn Thù Vấn Kinh 》xưng thường tác thanh ,hữu nhân dẫn 《Trí luận 》, 嘗宿空亭證二鬼諍屍,依實判歸小鬼, thường tú không đình chứng nhị quỷ tránh thi ,y thật phán quy tiểu quỷ , 大鬼怒拔其手足,小鬼取屍補之,因其煩惱不測誰身, Đại quỷ nộ bạt kỳ thủ túc ,tiểu quỷ thủ thi bổ chi ,nhân kỳ phiền não bất trắc thùy thân , 故云假和合。又心懷疑惑, cố vân giả hòa hợp 。hựu tâm hoài nghi hoặc , 逢人即問:「見我身否?」眾僧語云:「汝身本是他之遺體,非已有也。 phùng nhân tức vấn :「kiến ngã thân phủ ?」chúng tăng ngữ vân :「nhữ thân bổn thị tha chi di thể ,phi dĩ hữu dã 。 」因即得道故以為名。周利槃陀伽此翻蛇奴, 」nhân tức đắc đạo cố dĩ vi/vì/vị danh 。châu lợi bàn đà già thử phiên xà nô , 或言周利云大路邊,槃陀伽云小路邊, hoặc ngôn châu lợi vân Đại lộ biên ,bàn đà già vân Tiểu lộ biên , 生於道傍故以為名。難陀此云善歡喜,亦翻忻樂, sanh ư đạo bàng cố dĩ vi/vì/vị danh 。Nan-đà thử vân thiện hoan hỉ ,diệc phiên hãn lạc/nhạc , 本牧牛人,以牧牛事試,佛為說法忻樂得道, bổn mục ngưu nhân ,dĩ mục ngưu sự thí ,Phật vi/vì/vị thuyết Pháp hãn lạc/nhạc đắc đạo , 故有處名牧牛難陀,或云即律中跋難陀也。 cố hữu xứ danh mục ngưu Nan-đà ,hoặc vân tức luật trung Bạt-nan-đà dã 。 阿難陀此云歡喜,或云無染, A-nan-đà thử vân hoan hỉ ,hoặc vân vô nhiễm , 淨飯王聞太子成佛,王大歡喜,白飯王奏生兒,舉國忻然, Tịnh Phạn Vương văn Thái-Tử thành Phật ,Vương đại hoan hỉ ,bạch phạn vương tấu sanh nhi ,cử quốc hãn nhiên , 因以為名。羅睺羅此云覆障,佛之嫡子, nhân dĩ vi/vì/vị danh 。La-hầu-la thử vân phước chướng ,Phật chi đích tử , 酬往業故在胎六年,故云覆障, thù vãng nghiệp cố tại thai lục niên ,cố vân phước chướng , 真諦云:「羅睺本言修羅,能手障日月,應言障月,佛言:『我法如月, chân đế vân :「La-hầu bổn ngôn tu la ,năng thủ chướng nhật nguyệt ,ưng ngôn chướng nguyệt ,Phật ngôn :『ngã pháp như nguyệt , 此兒障我不即出家,世世能捨故云覆障。 thử nhi chướng ngã bất tức xuất gia ,thế thế năng xả cố vân phước chướng 。 』」憍梵波提此翻牛呞(音詩),或云牛王,或云牛迹, 』」Kiều-Phạm-Ba-Đề thử phiên ngưu thi (âm thi ),hoặc vân ngưu vương ,hoặc vân ngưu tích , 昔五百世曾作牛王,餘報未盡,唼唼常嚼, tích ngũ bách thế tằng tác ngưu vương ,dư báo vị tận ,tiếp tiếp thường tước , 時人稱為牛呞,亦由此故名是為牛迹, thời nhân xưng vi/vì/vị ngưu thi ,diệc do thử cố danh thị vi/vì/vị ngưu tích , 避人見笑,常居天上。賓頭盧頗羅墮,上是據姓, tị nhân kiến tiếu ,thường cư Thiên thượng 。Tân-đầu-lư-phả-la-đọa ,thượng thị cứ tính , 賓頭盧此翻不動(言其所證),頗羅墮真諦翻捷疾, tân đầu lô thử phiên bất động (ngôn kỳ sở chứng ),pha la đọa chân đế phiên tiệp tật , 或利根或廣語(言其根性),婆羅門中一姓也。 hoặc lợi căn hoặc quảng ngữ (ngôn kỳ căn tánh ),Bà-la-môn trung nhất tính dã 。 迦留陀夷此翻黑光,或云麁黑,從形貌為名。 Ca-lưu-đà-di thử phiên hắc quang ,hoặc vân thô hắc ,tùng hình mạo vi/vì/vị danh 。 劫賓那此翻房宿(音秀), Kiếp-tân-na thử phiên phòng tú (âm tú ), 禱星感子故以為名;又初出家欲往見佛,夜雨寄陶師家宿, đảo tinh cảm tử cố dĩ vi/vì/vị danh ;hựu sơ xuất gia dục vãng kiến Phật ,dạ vũ kí đào sư gia tú , 又一比丘隨後而來,前比丘推草與之,在地而坐, hựu nhất Tỳ-kheo tùy hậu nhi lai ,tiền Tỳ-kheo thôi thảo dữ chi ,tại địa nhi tọa , 後比丘即為說法,豁然得道,後比丘即是佛, hậu Tỳ-kheo tức vi/vì/vị thuyết Pháp ,khoát nhiên đắc đạo ,hậu Tỳ-kheo tức thị Phật , 共佛房宿(音夙),從得道處為名。薄呴羅此翻善容, cọng Phật phòng tú (âm túc ),tùng đắc đạo xứ/xử vi/vì/vị danh 。bạc ha La thử phiên Thiện dung , 亦云偉形,而色貌端正故言善容,年一百六十, diệc vân vĩ hình ,nhi sắc mạo đoan chánh cố ngôn Thiện dung ,niên nhất bách lục thập , 無病無夭,昔持一不殺戒,九十一劫命不中夭, vô bệnh vô yêu ,tích trì nhất bất sát giới ,cửu thập nhất kiếp mạng bất trung yêu , 昔施僧一訶利勒果故身常無病,感今勝報, tích thí tăng nhất ha lợi lặc quả cố thân thường vô bệnh ,cảm kim thắng báo , 故以為名。阿(少/兔)樓馱亦云阿那律, cố dĩ vi/vì/vị danh 。a (Nậu )A-nậu-lâu-đà diệc vân A-na-luật , 或云阿泥盧頭,皆梵音奢切耳,此翻無貧,亦云如意, hoặc vân a nê lô đầu ,giai Phạm Âm xa thiết nhĩ ,thử phiên vô bần ,diệc vân như ý , 或云無竭,昔於飢世施支佛稗飯, hoặc vân vô kiệt ,tích ư cơ thế thí Chi Phật bại phạn , 九十一劫果報充足,故以為名。總結中, cửu thập nhất kiếp quả báo sung túc ,cố dĩ vi/vì/vị danh 。tổng kết trung , 略舉上首一十六人,不可盡列,故云:「如是等。 lược cử thượng thủ nhất thập lục nhân ,bất khả tận liệt ,cố vân :「như thị đẳng 。 」《南山》云:「學在我後故為弟,解從我生故稱子。」 次菩薩中三, 」《Nam sơn 》vân :「học tại ngã hậu cố vi/vì/vị đệ ,giải tùng ngã sanh cố xưng tử 。」 thứ Bồ Tát trung tam , 初、示數;二、文殊下,列名;三、與如下,總結。 初中, sơ 、thị số ;nhị 、Văn Thù hạ ,liệt danh ;tam 、dữ như hạ ,tổng kết 。 sơ trung , 同聞極多,略舉四名故云諸也。菩薩,梵言之略, đồng văn cực đa ,lược cử tứ danh cố vân chư dã 。Bồ Tát ,phạm ngôn chi lược , 《天台戒疏》云:「摩訶菩提質帝薩埵, 《Thiên Thai giới sớ 》vân :「Ma-ha Bồ-đề chất đế Tát-đỏa , 此翻大道心成眾生。」或云:「菩薩翻覺有情,覺謂上求, thử phiên đại đạo tâm thành chúng sanh 。」hoặc vân :「Bồ Tát phiên giác hữu tình ,giác vị thượng cầu , 即是智也,有情謂下化,即是悲也。」列名中, tức thị trí dã ,hữu tình vị hạ hóa ,tức thị bi dã 。」liệt danh trung , 文殊師利亦云曼殊室利,此翻妙吉祥,妙即彰其所證, Văn-thù-sư-lợi diệc vân Mạn thù thất lợi ,thử phiên diệu cát tường ,diệu tức chương kỳ sở chứng , 吉祥美其利物,或云妙德, cát tường mỹ kỳ lợi vật ,hoặc vân diệu đức , 義亦同之;紹隆佛種稱法王子,《智論》云:「佛為法王, nghĩa diệc đồng chi ;thiệu long Phật chủng xưng pháp vương tử ,《Trí luận 》vân :「Phật vi/vì/vị pháp vương , 菩薩入正法位,乃至十地悉名法王子。 Bồ Tát nhập chánh pháp vị ,nãi chí Thập Địa tất danh pháp vương tử 。 」乃知此名該下諸位。阿逸多此云無能勝, 」nãi tri thử danh cai hạ chư vị 。A-dật-đa thử vân Vô năng thắng , 言其悲智非偏小所及。乾陀訶提此翻不休息,眾生無盡, ngôn kỳ bi trí phi thiên tiểu sở cập 。Kiền-đà-ha-đề thử phiên bất hưu tức ,chúng sanh vô tận , 修因感果無窮已故。常精進者,眾生無量, tu nhân cảm quả vô cùng dĩ cố 。Thường-tinh-tấn giả ,chúng sanh vô lượng , 上求下化無暫懈故。總結中,然菩薩名通於初後, thượng cầu hạ hóa vô tạm giải cố 。tổng kết trung ,nhiên Bồ Tát danh thông ư sơ hậu , 如上所列,莫非深位補處,或是權現影響, như thượng sở liệt ,mạc phi thâm vị bổ xứ ,hoặc thị quyền hiện ảnh hưởng , 故云諸大也。 三、人天中, cố vân chư Đại dã 。 tam 、nhân thiên trung , 釋提桓因具云釋迦因陀羅,此翻能天帝,即三十三天主,今言帝釋, Thích-đề-hoàn-nhân cụ vân Thích Ca Nhân-đà-la ,thử phiên năng Thiên đế ,tức tam thập tam thiên chủ ,kim ngôn Đế Thích , 即華梵雙舉,大梵四王天主甚多, tức hoa phạm song cử ,đại phạm tứ vương thiên chủ thậm đa , 不復盡舉故云無量也,更兼道俗四眾,龍鬼八部, bất phục tận cử cố vân vô lượng dã ,cánh kiêm đạo tục Tứ Chúng ,long quỷ bát bộ , 故云:「大眾俱。」序中從略,文見流通。 第二、正宗分, cố vân :「Đại chúng câu 。」tự trung tùng lược ,văn kiến lưu thông 。 đệ nhị 、chánh tông phân , 大分三段:從初至俱會一處,先讚二報莊嚴, Đại phần tam đoạn :tòng sơ chí câu hội nhất xứ/xử ,tiên tán nhị báo trang nghiêm , 令生忻慕;二、不可以少下,正示專念持名, lệnh sanh hãn mộ ;nhị 、bất khả dĩ thiểu hạ ,chánh thị chuyên niệm trì danh , 教修行法;三、如我今者下,後引諸佛同讚,勸信受持。 giáo tu hành Pháp ;tam 、như ngã kim giả hạ ,hậu dẫn chư Phật đồng tán ,khuyến tín thọ trì 。 科分三節曲盡一經,有智試觀, khoa phần tam tiết khúc tận nhất Kinh ,hữu trí thí quán , 思過半矣! 初中又二:初、總標依正,上二句指對告人, tư quá/qua bán hĩ ! sơ trung hựu nhị :sơ 、tổng tiêu y chánh ,thượng nhị cú chỉ đối cáo nhân , 眾集即告,故云:「爾時」,身子大權智慧第一, chúng tập tức cáo ,cố vân :「nhĩ thời 」,Thân tử đại quyền trí tuệ đệ nhất , 知言解意深契佛懷,故諸經便多令對語。 tri ngôn giải ý thâm khế Phật hoài ,cố chư Kinh tiện đa lệnh đối ngữ 。 《彌勒下生經》云:「大智舍利弗能隨佛轉法輪, 《Di Lặc Hạ Sanh Kinh 》vân :「đại trí Xá-lợi-phất năng tùy Phật chuyển pháp luân , 佛法之大將。」乃知身子才辨超倫, Phật Pháp chi Đại tướng 。」nãi tri Thân tử tài biện siêu luân , 及至此經殊無一詞申疑請問,從始至末盡是如來呼以告之, cập chí thử Kinh thù vô nhất từ thân nghi thỉnh vấn ,tùng thủy chí mạt tận thị Như Lai hô dĩ cáo chi , 即向所謂示同不知,義見于此。 tức hướng sở vị thị đồng bất tri ,nghĩa kiến vu thử 。 從是已下即所告事,上四句標依報。淨土多種,如別所論, tùng thị dĩ hạ tức sở cáo sự ,thượng tứ cú tiêu y báo 。tịnh thổ đa chủng ,như biệt sở luận , 今此所標同居淨土,如世邦國方向、遠近, kim thử sở tiêu đồng cư tịnh thổ ,như thế bang quốc phương hướng 、viễn cận , 二皆是定,對此極苦故名極樂, nhị giai thị định ,đối thử cực khổ cố danh Cực-Lạc , 亦名安樂亦號安養,十萬億剎凡情疑遠, diệc danh an lạc diệc hiệu an dưỡng ,thập vạn ức sát phàm tình nghi viễn , 然彈指屈臂剎那可到,一以十方淨穢同一心故, nhiên đàn chỉ khuất tý sát-na khả đáo ,nhất dĩ thập phương tịnh uế đồng nhất tâm cố , 二以心念迅速不思議故,《十疑論》云:「但使眾生淨業成者, nhị dĩ tâm niệm tấn tốc bất tư nghị cố ,《thập nghi luận 》vân :「đãn sử chúng sanh tịnh nghiệp thành giả , 臨終在定之心,即是淨土受生之心, lâm chung tại định chi tâm ,tức thị tịnh thổ thọ sanh chi tâm , 動念即是生淨土時。 động niệm tức thị sanh tịnh thổ thời 。 」為此《觀經》云:「彌陀淨土去此不遠。」又心業力不思議,一念即生,不須愁遠等。 」vi/vì/vị thử 《quán Kinh 》vân :「Di Đà tịnh thổ khứ thử bất viễn 。」hựu tâm nghiệp lực bất tư nghị ,nhất niệm tức sanh ,bất tu sầu viễn đẳng 。 下三句標正報,但言化主必兼徒眾, hạ tam cú tiêu chánh báo ,đãn ngôn hóa chủ tất kiêm đồ chúng , 簡非過未故云現在。 舍利下,二、別釋依正, giản phi quá/qua vị cố vân hiện tại 。 xá lợi hạ ,nhị 、biệt thích y chánh , 又二:從初至莊嚴,釋依報,舍利弗於汝意下, hựu nhị :tòng sơ chí trang nghiêm ,thích y báo ,Xá-lợi-phất ư nhữ ý hạ , 次明正報。初中又二:初、略釋名義,又舍利下, thứ minh chánh báo 。sơ trung hựu nhị :sơ 、lược thích danh nghĩa ,hựu xá lợi hạ , 廣明勝相。初中上三句徵問,下四句釋通。無眾苦者, quảng minh thắng tướng 。sơ trung thượng tam cú trưng vấn ,hạ tứ cú thích thông 。vô chúng khổ giả , 對顯娑婆令生忻厭,三界六道總名苦果, đối hiển Ta-bà lệnh sanh hãn yếm ,tam giới lục đạo tổng danh khổ quả , 於中復有八苦、五苦、三苦。 ư trung phục hưũ bát khổ 、ngũ khổ 、tam khổ 。 生、老、病、死、貧困、愛別、怨會、求不得,為八苦也。 sanh 、lão 、bệnh 、tử 、bần khốn 、ái biệt 、oán hội 、cầu bất đắc ,vi át khổ dã 。 殺、盜、婬、妄、飲酒五種惡業並是苦因,必招苦果,名五苦也。 sát 、đạo 、dâm 、vọng 、ẩm tửu ngũ chủng ác nghiệp tịnh thị khổ nhân ,tất chiêu khổ quả ,danh ngũ khổ dã 。 苦苦、壞苦、行苦,名三苦也,諸經論中略示名數, khổ khổ 、hoại khổ 、hạnh/hành/hàng khổ ,danh tam khổ dã ,chư Kinh luận trung lược thị danh số , 諦論忍土,一切皆苦無一可樂, đế luận nhẫn thổ ,nhất thiết giai khổ vô nhất khả lạc/nhạc , 火宅牢獄未足為喻;彌陀淨土境界殊絕, hỏa trạch lao ngục vị túc vi/vì/vị dụ ;Di Đà tịnh thổ cảnh giới thù tuyệt , 聖賢同會聞法悟道,壽命永劫不退菩提, thánh hiền đồng hội văn Pháp ngộ đạo ,thọ mạng vĩnh kiếp bất thoái Bồ-đề , 更有餘樂不能過此,秖無諸苦,已為可樂,況具諸勝事, cánh hữu dư lạc/nhạc bất năng quá/qua thử ,kì vô chư khổ ,dĩ vi/vì/vị khả lạc/nhạc ,huống cụ chư thắng sự , 其樂何窮?故云極也。《大本》云:「設我得佛, kỳ lạc/nhạc hà cùng ?cố vân cực dã 。《đại bản 》vân :「thiết ngã đắc Phật , 國中人天所受快樂不如漏盡比丘,不取正覺。 quốc trung nhân thiên sở thọ khoái lạc bất như lậu tận bỉ khâu ,bất thủ chánh giác 。 」善導云:「願生彼國,必須勵心克己,畢命為期, 」Thiện Đạo vân :「nguyện sanh bỉ quốc ,tất tu lệ tâm khắc kỷ ,tất mạng vi/vì/vị kỳ , 上在一形似如小苦,前念命終後念即生, thượng tại nhất hình tự như tiểu khổ ,tiền niệm mạng chung hậu niệm tức sanh , 長時永劫受無為法樂,直至成佛不退生死, trường/trưởng thời vĩnh kiếp thọ/thụ vô vi/vì/vị Pháp lạc/nhạc ,trực chí thành Phật bất thoái sanh tử , 豈不快哉!」次、廣明中,依報國土,耳目所對不出聲色, khởi bất khoái tai !」thứ 、quảng minh trung ,y báo quốc độ ,nhĩ mục sở đối bất xuất thanh sắc , 據經後結成就莊嚴, cứ Kinh hậu kết/kiết thành tựu trang nghiêm , 止有三處即為三段:初、欄網樹池唯是妙色莊嚴, chỉ hữu tam xứ/xử tức vi/vì/vị tam đoạn :sơ 、lan võng thụ/thọ trì duy thị diệu sắc trang nghiêm , 二、金地華樂則兼色聲莊嚴,三、鳴禽風樹止是法音莊嚴, nhị 、kim địa hoa lạc/nhạc tức kiêm sắc thanh trang nghiêm ,tam 、minh cầm phong thụ/thọ chỉ thị pháp âm trang nghiêm , 故今科約與昔全殊,請考經文無宜執舊。 cố kim khoa ước dữ tích toàn thù ,thỉnh khảo Kinh văn vô nghi chấp cựu 。  就初莊嚴分二:初至香潔,即列相,舍利下,二、結示。  tựu sơ trang nghiêm phần nhị :sơ chí hương khiết ,tức liệt tướng ,xá lợi hạ ,nhị 、kết/kiết thị 。 列相又二:初至極樂舉欄網行樹以顯名, liệt tướng hựu nhị :sơ chí Cực-Lạc cử lan võng hàng thụ dĩ hiển danh , 又舍利下,二、引池閣寶蓮以示相。 初中上七句示相, hựu xá lợi hạ ,nhị 、dẫn trì các bảo liên dĩ thị tướng 。 sơ trung thượng thất cú thị tướng , 下二句結名。言行樹者周迴七重, hạ nhị cú kết/kiết danh 。ngôn hàng thụ giả châu hồi thất trọng , 一一樹高八千由旬,行行相當不參差故, nhất nhất thụ/thọ cao bát thiên do-tuần ,hạnh/hành/hàng hành tướng đương bất tham sái cố , 其樹枝葉上下七層皆垂珠網,狀同佛塔, kỳ thụ chi diệp thượng hạ thất tằng giai thùy châu võng ,trạng đồng Phật tháp , 《觀經》云:「妙真珠網彌覆樹上,一一樹上有七重網, 《quán Kinh 》vân :「diệu trân châu võng di phước thụ/thọ thượng ,nhất nhất thụ/thọ thượng hữu thất trọng võng , 一一網間有五百億妙華宮殿。」一重樹下一重欄楯, nhất nhất võng gian hữu ngũ bách ức hương khí cung điện 。」nhất trọng thụ hạ nhất trọng lan thuẫn , 故亦七重。網是珠瓔,復依樹上, cố diệc thất trọng 。võng thị châu anh ,phục y thụ/thọ thượng , 則知皆是;下二句止顯樹欄之體耳。一、金,二、銀,三、瑠璃, tức tri giai thị ;hạ nhị cú chỉ hiển thụ/thọ lan chi thể nhĩ 。nhất 、kim ,nhị 、ngân ,tam 、lưu ly , 四、玻璃,是為四寶。初正示,若準《觀經》, tứ 、pha ly ,thị vi/vì/vị tứ bảo 。sơ chánh thị ,nhược/nhã chuẩn 《quán Kinh 》, 七寶華葉無不具足;又《大本》中,根莖枝葉七寶間錯, thất bảo hoa diệp vô bất cụ túc ;hựu 《đại bản 》trung ,căn hành chi diệp thất bảo gian thác/thố , 此中略舉,委在他文。周匝圍繞, thử trung lược cử ,ủy tại tha văn 。chu tạp vây quanh , 有云:「凡佛菩薩居處皆然,非謂一國土止有七重耳。」結名可解。 hữu vân :「phàm Phật Bồ-tát cư xử giai nhiên ,phi vị nhất quốc độ chỉ hữu thất trọng nhĩ 。」kết/kiết danh khả giải 。 下諸莊嚴例順此結。 hạ chư trang nghiêm lệ thuận thử kết/kiết 。 二、池閣中分四:初、明池水;二、池畔階道;三、階上樓閣;四、池中蓮華。 nhị 、trì các trung phần tứ :sơ 、minh trì thủy ;nhị 、trì bạn giai đạo ;tam 、giai thượng lâu các ;tứ 、trì trung liên hoa 。 初中七寶池者,彼有八池,七寶所成, sơ trung thất bảo trì giả ,bỉ hữu bát trì ,thất bảo sở thành , 池中之水亦七寶色,名八功德:一、澄清,二、清冷, trì trung chi thủy diệc thất bảo sắc ,danh bát công đức :nhất 、trừng thanh ,nhị 、thanh lãnh , 三、甘美,四、輕軟,五、潤澤,六、安和,七、除飢渴, tam 、cam mỹ ,tứ 、khinh nhuyễn ,ngũ 、nhuận trạch ,lục 、an hoà ,thất 、trừ cơ khát , 八、長養諸根。每一池心有如意珠王, bát 、trường/trưởng dưỡng chư căn 。mỗi nhất trì tâm hữu như ý châu Vương , 水從中出流注池中。金沙布地者, thủy tùng trung xuất lưu chú trì trung 。kim sa bố địa giả , 《觀經》云:「渠下皆以雜色金剛以為底沙。」二中、階砌亦即四寶。 《quán Kinh 》vân :「cừ hạ giai dĩ tạp sắc Kim cương dĩ vi/vì/vị Để Sa 。」nhị trung 、giai thế diệc tức tứ bảo 。 三、明樓閣,乃列七寶。《觀經》云:「眾寶國土, tam 、minh lâu các ,nãi liệt thất bảo 。《quán Kinh 》vân :「chúng bảo quốc độ , 一一界上有五百億寶樓。」瑠璃梵語,此翻不遠, nhất nhất giới thượng hữu ngũ bách ức bảo lâu 。」lưu ly phạm ngữ ,thử phiên bất viễn , 去波羅奈城不遠有山出此寶故。玻璃亦云頗胝迦, khứ Ba-la-nại thành bất viễn hữu sơn xuất thử bảo cố 。pha ly diệc vân pha chi ca , 此翻水玉,或云水精。硨磲下,並華言,如車之磲, thử phiên thủy ngọc ,hoặc vân thủy tinh 。xa cừ hạ ,tịnh hoa ngôn ,như xa chi cừ , 磲謂車輞。赤珠者,《佛地論》云:「赤蟲所出, cừ vị xa võng 。xích-châu giả ,《Phật địa luận 》vân :「xích trùng sở xuất , 珠體赤故。」碼碯,應法師云:「此寶色赤,如馬腦焉。 châu thể xích cố 。」mã não ,ưng Pháp sư vân :「thử bảo sắc xích ,như mã não yên 。 」《大本》云:「設我得佛,自地至空, 」《đại bản 》vân :「thiết ngã đắc Phật ,tự địa chí không , 宮殿樓閣池流華樹皆以無量雜寶百千種香而共合成, cung điện lâu các trì lưu hoa thụ/thọ giai dĩ vô lượng tạp bảo bách thiên chủng hương nhi cọng hợp thành , 嚴飾奇妙超諸天人」等。四、示蓮華有五:一、形量, nghiêm sức kì diệu siêu chư Thiên Nhân 」đẳng 。tứ 、thị liên hoa hữu ngũ :nhất 、hình lượng , 二、顯色,三、光焰,四、香氣,五、潔淨,對文可見。 nhị 、hiển sắc ,tam 、quang diệm ,tứ 、hương khí ,ngũ 、khiết tịnh ,đối văn khả kiến 。 若準《觀經》:「一一池中有六十億七寶蓮華, nhược/nhã chuẩn 《quán Kinh 》:「nhất nhất trì trung hữu lục thập ức thất bảo liên hoa , 一一蓮華團圓正等十二由旬。」既言七寶,非止四色。 nhất nhất liên hoa đoàn viên Chánh đẳng thập nhị do-tuần 。」ký ngôn thất bảo ,phi chỉ tứ sắc 。 十二由旬,非止車輪,然車有大小,難為定準, thập nhị do-tuần ,phi chỉ xa luân ,nhiên xa hữu đại tiểu ,nạn/nan vi/vì/vị định chuẩn , 此間極大不過數尺,可依輪王車輪為量, thử gian cực đại bất quá số xích ,khả y luân Vương xa luân vi/vì/vị lượng , 《十住毘婆沙》云:「轉輪聖王千輻金輪, 《thập trụ tỳ bà sa 》vân :「Chuyển luân Thánh Vương thiên phước kim luân , 種種珍寶莊嚴其輞,瑠璃為轂,周圓十五里。」準此, chủng chủng trân bảo trang nghiêm kỳ võng ,lưu ly vi/vì/vị cốc ,châu viên thập ngũ lý 。」chuẩn thử , 未及半由旬,亦約小者耳。所以二經不同者, vị cập bán do-tuần ,diệc ước tiểu giả nhĩ 。sở dĩ nhị Kinh bất đồng giả , 慈恩云:「華有大小,彼據極大,此約最小。」今準《大本》, từ ân vân :「hoa hữu đại tiểu ,bỉ cứ cực đại ,thử ước tối tiểu 。」kim chuẩn 《đại bản 》, 池中蓮華或一由旬乃至百千由旬, trì trung liên hoa hoặc nhất do-tuần nãi chí bách thiên do-tuần , 則知大小不同,經中但是隨宜趣舉,不必以此較經優劣。 tức tri đại tiểu bất đồng ,Kinh trung đãn thị tùy nghi thú cử ,bất tất dĩ thử giác Kinh ưu liệt 。 二、結示中,如是者,指上多種殊妙之相, nhị 、kết/kiết thị trung ,như thị giả ,chỉ thượng đa chủng thù diệu chi tướng , 皆是彌陀菩提願行, giai thị Di Đà Bồ-đề nguyện hạnh , 從因至果歷劫熏修之所成就,故云:「功德莊嚴。 tùng nhân chí quả lịch kiếp huân tu chi sở thành tựu ,cố vân :「công đức trang nghiêm 。 」故《觀經》云:「如此妙華是本法藏比丘願力所成。」自餘皆爾, 」cố 《quán Kinh 》vân :「như thử hương khí thị bổn pháp tạng bỉ khâu nguyện lực sở thành 。」tự dư giai nhĩ , 豈唯華座乎?四十八願結云:「彼佛於大眾中建此願已, khởi duy hoa tọa hồ ?tứ thập bát nguyện kết/kiết vân :「bỉ Phật ư Đại chúng trung kiến thử nguyện dĩ , 一向專志莊嚴妙土」等。下結諸文並同此釋。 nhất hướng chuyên chí trang nghiêm diệu thổ 」đẳng 。hạ kết/kiết chư văn tịnh đồng thử thích 。  第二、莊嚴二:初、列相;舍利下,二、結示。  đệ nhị 、trang nghiêm nhị :sơ 、liệt tướng ;xá lợi hạ ,nhị 、kết/kiết thị 。 初中有三:一、天樂;二、金地;三、天華。初、常作天樂者, sơ trung hữu tam :nhất 、Thiên nhạc ;nhị 、kim địa ;tam 、thiên hoa 。sơ 、thường tác Thiên nhạc giả , 準《觀經》作樂有三, chuẩn 《quán Kinh 》tác lạc/nhạc hữu tam , 水觀中云:「百億華幢無量樂器以為莊嚴,八種清風鼓此樂器」等。 thủy quán trung vân :「bách ức hoa tràng vô lượng lạc/nhạc khí dĩ vi/vì/vị trang nghiêm ,bát chủng thanh phong cổ thử lạc/nhạc khí 」đẳng 。 又樓觀云:「其樓閣中有無量諸天作天妓樂, hựu lâu quán vân :「kỳ lâu các trung hữu vô lượng chư Thiên tác Thiên kĩ lạc/nhạc , 又有樂器懸處虛空,不鼓自鳴」等。 hựu hữu lạc/nhạc khí huyền xứ/xử hư không ,bất cổ tự minh 」đẳng 。 準下經云:「風吹樹網如百千種樂」,故知彼土天樂非一。 chuẩn hạ Kinh vân :「phong xuy thụ/thọ võng như bách thiên chủng lạc/nhạc 」,cố tri bỉ độ Thiên nhạc phi nhất 。 二、黃金為地者,準《觀經》彼國皆瑠璃地, nhị 、hoàng kim vi/vì/vị địa giả ,chuẩn 《quán Kinh 》bỉ quốc giai lưu ly địa , 以黃金繩雜廁間錯,兼以七寶界其分齊,今言黃金, dĩ hoàng kim thằng tạp xí gian thác/thố ,kiêm dĩ thất bảo giới kỳ phần tề ,kim ngôn hoàng kim , 乃地面莊嚴耳。三、天華又三:初、六時雨華,其土下, nãi địa diện trang nghiêm nhĩ 。tam 、thiên hoa hựu tam :sơ 、lục thời vũ hoa ,kỳ độ hạ , 二、盛華供養,即以下,三、供已還國。 nhị 、thịnh hoa cúng dường ,tức dĩ hạ ,tam 、cung/cúng dĩ hoàn quốc 。 初中、彼國光明常照,既無日月則無晝夜, sơ trung 、bỉ quốc quang minh thường chiếu ,ký vô nhật nguyệt tức vô trú dạ , 順此方機且言六時,準《大本》中,彼以蓮開鳥鳴為曉, thuận thử phương ky thả ngôn lục thời ,chuẩn 《đại bản 》trung ,bỉ dĩ liên khai điểu minh vi/vì/vị hiểu , 蓮合鳥棲為夜。曼陀羅此翻適意, liên hợp điểu tê vi/vì/vị dạ 。Mạn-đà-la thử phiên thích ý , 言其美也;又翻白華,取其色也。二中、其土眾生,通目九品。 ngôn kỳ mỹ dã ;hựu phiên bạch hoa ,thủ kỳ sắc dã 。nhị trung 、kỳ độ chúng sanh ,thông mục cửu phẩm 。 衣裓,真諦云:「外國盛華器也。 y kích ,chân đế vân :「ngoại quốc thịnh hoa khí dã 。 」纔生彼國即獲六通,日往他方為聞法故。 」tài sanh bỉ quốc tức hoạch lục thông ,nhật vãng tha phương vi/vì/vị văn Pháp cố 。 《觀經》云:「應時即能飛行,遍至十方歷事諸佛」, 《quán Kinh 》vân :「ưng thời tức năng phi hạnh/hành/hàng ,biến chí thập phương lịch sự chư Phật 」, 又「遊歷十方供養諸佛,於諸佛前聞甚深法」等。十萬億者, hựu 「du lịch thập phương cúng dường chư Phật ,ư chư Phật tiền văn thậm thâm Pháp 」đẳng 。thập vạn ức giả , 趣舉大數。三中、食時謂中前也, thú cử Đại số 。tam trung 、thực thời vị trung tiền dã , 《大本》云:「彼國宮殿、衣服、飲食猶第六天自然之物,若欲食時, 《đại bản 》vân :「bỉ quốc cung điện 、y phục 、ẩm thực do đệ lục thiên tự nhiên chi vật ,nhược/nhã dục thực thời , 七寶鉢器自然在前,百味飲食自然盈滿, thất bảo bát khí tự nhiên tại tiền ,bách vị ẩm thực tự nhiên doanh mãn , 雖有此食實無食者,但見色聞香意以為食, tuy hữu thử thực/tự thật vô thực/tự giả ,đãn kiến sắc văn hương ý dĩ vi/vì/vị thực/tự , 自然飽足。事已化去,時至復現」等。 tự nhiên bão túc 。sự dĩ hóa khứ ,thời chí phục hiện 」đẳng 。 《寄歸傳》云:「五天道俗多作經行,直來直去唯遵一路,如織之經, 《kí quy truyền 》vân :「ngũ thiên đạo tục đa tác kinh hành ,trực lai trực khứ duy tuân nhất lộ ,như chức chi Kinh , 故曰經行。」《四分律》云:「經行有五益:一、堪遠行, cố viết kinh hành 。」《Tứ Phân Luật 》vân :「kinh hành hữu ngũ ích :nhất 、kham viễn hạnh/hành/hàng , 二、能思惟,三、少病,四、消食,五、得定久住。 nhị 、năng tư tánh ,tam 、thiểu bệnh ,tứ 、tiêu thực/tự ,ngũ 、đắc định cửu trụ 。 」結示同前。 第三、莊嚴亦二:初、列相;舍利下,結示。 」kết/kiết thị đồng tiền 。 đệ tam 、trang nghiêm diệc nhị :sơ 、liệt tướng ;xá lợi hạ ,kết/kiết thị 。 初、列相中復有二種:初至所作眾鳥演聖法;舍 sơ 、liệt tướng trung phục hữu nhị chủng :sơ chí sở tác chúng điểu diễn thánh pháp ;xá 利下,二、風樹出妙音。 lợi hạ ,nhị 、phong thụ/thọ xuất Diệu-Âm 。 初中、又二:初、正示;舍利下,釋疑。正示有三:先列眾禽略舉六種, sơ trung 、hựu nhị :sơ 、chánh thị ;xá lợi hạ ,thích nghi 。chánh thị hữu tam :tiên liệt chúng cầm lược cử lục chủng , 前三易識,舍利此云春鸎或云鶖鷺, tiền tam dịch thức ,xá lợi thử vân xuân 鸎hoặc vân thu lộ , 迦陵頻伽此翻妙聲,在(穀-禾+卵)中鳴已超眾鳥。共命者, Ca-lăng-tần-già thử phiên diệu thanh ,tại (cốc -hòa +noãn )trung minh dĩ siêu chúng điểu 。cọng mạng giả , 兩首一身報同識異,故《法華》中翻為命命鳥是也。 lượng (lưỡng) thủ nhất thân báo đồng thức dị ,cố 《Pháp hoa 》trung phiên vi/vì/vị mạng mạng điểu thị dã 。 準《觀經》更有百寶色鳧雁、鴛鴦等。是諸下, chuẩn 《quán Kinh 》cánh hữu bách bảo sắc phù nhạn 、uyên ương đẳng 。thị chư hạ , 次明演法,和雅謂聲音感人,演暢謂說法無滯。 thứ minh diễn Pháp ,hòa nhã vị thanh âm cảm nhân ,diễn sướng vị thuyết Pháp vô trệ 。 五根者:一、信,二、精進,三、念,四、定,五、慧, ngũ căn giả :nhất 、tín ,nhị 、tinh tấn ,tam 、niệm ,tứ 、định ,ngũ 、tuệ , 能生聖道故總名根, năng sanh Thánh đạo cố tổng danh căn , 即此五法能排業惑故名為力。七菩提分即七覺支,一、擇法,二、精進, tức thử ngũ pháp năng bài nghiệp hoặc cố danh vi lực 。thất   Bồ-đề phần tức thất giác chi ,nhất 、trạch pháp ,nhị 、tinh tấn , 三、喜,四、除,五、定,六、捨,七、念, tam 、hỉ ,tứ 、trừ ,ngũ 、định ,lục 、xả ,thất 、niệm , 無學實覺七事能到,故名為分。八正道分者,一、正見,二、正思惟, vô học thật giác thất sự năng đáo ,cố danh vi phần 。Bát Chánh Đạo phần giả ,nhất 、chánh kiến ,nhị 、chánh tư duy , 三、正語,四、正業,五、正命,六、正精進,七、正念, tam 、chánh ngữ ,tứ 、chánh nghiệp ,ngũ 、chánh mạng ,lục 、chánh tinh tấn ,thất 、chánh niệm , 八、正定,前二慧學,中三戒學,後三定學, bát 、chánh định ,tiền nhị tuệ học ,trung tam giới học ,hậu tam định học , 即是離明三學,初果已去見真諦理皆名正道, tức thị ly minh tam học ,sơ quả dĩ khứ kiến chân đế lý giai danh chánh đạo , 亦名聖道,餘如《法界次第》委明。 diệc danh Thánh đạo ,dư như 《Pháp giới thứ đệ 》ủy minh 。 准《觀經》云:「常讚念佛念法念僧, chuẩn 《quán Kinh 》vân :「thường tán niệm Phật niệm Pháp niệm Tăng , 或說苦空無常無我、諸波羅蜜」,故云如是等法。其土下,後顯益物, hoặc thuyết khổ không vô thường vô ngã 、chư Ba-la-mật 」,cố vân như thị đẳng Pháp 。kỳ độ hạ ,hậu hiển ích vật , 念佛知佛恩重,念法知法功深, niệm Phật tri Phật ân trọng ,niệm Pháp tri Pháp công thâm , 念僧知僧德大;又念佛願速證誠,念法願勤修學, niệm Tăng tri tăng đức Đại ;hựu niệm Phật nguyện tốc chứng thành ,niệm pháp nguyện cần tu học , 念僧願親參預;又念自心佛體自覺了,念自心法軌生聖道, niệm Tăng nguyện thân tham dự ;hựu niệm tự tâm Phật thể tự giác liễu ,niệm tự tâm Pháp quỹ sanh Thánh đạo , 念自心僧隨緣和合。三寶多種隨機淺深, niệm tự tâm tăng tùy duyên hòa hợp 。Tam Bảo đa chủng tùy ky thiển thâm , 當知此界心垢常思五欲,彼方心淨專念三寶, đương tri thử giới tâm cấu thường tư ngũ dục ,bỉ phương tâm tịnh chuyên niệm Tam Bảo , 晨夕所存更無他意,兩土昇沈於茲可見。 Thần tịch sở tồn cánh vô tha ý ,lượng (lưỡng) độ thăng trầm ư tư khả kiến 。 次釋疑中,二段:初至有實,遮其疑情;是諸下, thứ thích nghi trung ,nhị đoạn :sơ chí hữu thật ,già kỳ nghi tình ;thị chư hạ , 二、決所疑事。初中三節,先遮疑情, nhị 、quyết sở nghi sự 。sơ trung tam tiết ,tiên già nghi tình , 濁世禽畜罪業所招,極樂淨土何緣有此?所以下,次伸意, trược thế cầm súc tội nghiệp sở chiêu ,Cực lạc tịnh thổ hà duyên hữu thử ?sở dĩ hạ ,thứ thân ý , 彼國唯有人天兩道,法藏願云:「設我得佛, bỉ quốc duy hữu nhân thiên lượng (lưỡng) đạo ,Pháp tạng nguyện vân :「thiết ngã đắc Phật , 國有地獄餓鬼畜生者,不取正覺。」舍利下, quốc hữu địa ngục ngạ quỷ súc sanh giả ,bất thủ chánh giác 。」xá lợi hạ , 三舉況,《大本》云:「彼國無有三塗苦難之名, tam cử huống ,《đại bản 》vân :「bỉ quốc vô hữu tam đồ khổ nạn chi danh , 但有自然快樂之音,是故其國名曰安樂。 đãn hữu tự nhiên khoái lạc chi âm ,thị cố kỳ quốc danh viết an lạc 。 」二、決疑中彌陀變化者, 」nhị 、quyết nghi trung Di Đà biến hóa giả , 準《觀經》即:「池水中如意珠王涌出金光,其光化為百寶色鳥,和鳴哀雅。 chuẩn 《quán Kinh 》tức :「trì thủy trung như ý châu Vương dũng xuất kim quang ,kỳ quang hóa vi/vì/vị bách bảo sắc điểu ,hòa minh ai nhã 。 」當知眾鳥即是彌陀化身,欲使法音遍布遠近, 」đương tri chúng điểu tức thị Di Đà hóa thân ,dục sử pháp âm biến bố viễn cận , 顯知非是罪報所生也。 hiển tri phi thị tội báo sở sanh dã 。  二、風樹妙音分二:初、示相,即前樹網風動成音,  nhị 、phong thụ/thọ Diệu-Âm phần nhị :sơ 、thị tướng ,tức tiền thụ/thọ võng phong động thành âm , 其音美妙如眾樂焉;聞是下,顯益同前,結示可解。 kỳ âm mỹ diệu như chúng lạc/nhạc yên ;văn thị hạ ,hiển ích đồng tiền ,kết/kiết thị khả giải 。  第二、明正報中分二:初至十劫化主名號;舍利下,  đệ nhị 、minh chánh báo trung phần nhị :sơ chí thập kiếp hóa chủ danh hiệu ;xá lợi hạ , 二、徒眾莊嚴。初中復二:初、徵問汝意云何,審其解否, nhị 、đồ chúng trang nghiêm 。sơ trung phục nhị :sơ 、trưng vấn nhữ ý vân hà ,thẩm kỳ giải phủ , 既無所對故為釋通。阿彌陀此翻無量, ký vô sở đối cố vi/vì/vị thích thông 。A-Di-Đà thử phiên vô lượng , 一者、光明,二者、壽命。無量是通,光壽為別。 nhất giả 、quang minh ,nhị giả 、thọ mạng 。vô lượng thị thông ,quang thọ vi/vì/vị biệt 。 初、光明無量者,佛光有二:一者、常光,二者、現起光。 sơ 、quang minh vô lượng giả ,Phật quang hữu nhị :nhất giả 、thường quang ,nhị giả 、hiện khởi quang 。 今此乃是彌陀常光, kim thử nãi thị Di Đà thường quang , 《大本》云:「無量壽佛威神光明最尊第一,諸佛光明所不能及, 《đại bản 》vân :「Vô Lượng Thọ Phật uy thần quang minh tối tôn đệ nhất ,chư Phật quang minh sở bất năng cập , 是故號為無量光佛。」乃至:「我說彼佛光明, thị cố hiệu vi/vì/vị Vô Lượng Quang Phật 。」nãi chí :「ngã thuyết bỉ Phật quang minh , 晝夜一劫尚不能盡等。」又《佛觀》云:「身諸毛孔演出光明, trú dạ nhất kiếp thượng bất năng tận đẳng 。」hựu 《Phật quán 》vân :「thân chư mao khổng diễn xuất quang minh , 如須彌山,彼佛圓光如百億三千大千世界」, Như-Tu-Di-Sơn ,bỉ Phật viên quang như bách ức tam thiên đại thiên thế giới 」, 又云:「彼佛有八萬四千相, hựu vân :「bỉ Phật hữu bát vạn tứ thiên tướng , 一一相有八萬四千好,一一好有八萬四千光明, nhất nhất tướng hữu bát vạn tứ thiên hảo ,nhất nhất hảo hữu bát vạn tứ thiên quang minh , 遍照十方世界念佛眾生,攝取不捨。」當知我輩處佛光中, biến chiếu thập phương thế giới niệm Phật chúng sanh ,nhiếp thủ bất xả 。」đương tri ngã bối xứ/xử Phật quang trung , 都不覺知,佛光常攝,略無厭棄, đô bất giác tri ,Phật quang thường nhiếp ,lược vô yếm khí , 猶如盲人居日輪下,又如溷蟲樂在穢處, do như manh nhân cư nhật luân hạ ,hựu như hỗn trùng lạc/nhạc tại uế xứ/xử , 撫膺自責實可悲痛!二、壽命無量又二:初明主伴壽量;舍利下, phủ ưng tự trách thật khả bi thống !nhị 、thọ mạng vô lượng hựu nhị :sơ minh chủ bạn thọ lượng ;xá lợi hạ , 二、示果成劫數。 nhị 、thị quả thành kiếp số 。 初中佛壽有二:法、報二佛一向無量,應佛皆具長短二量。 sơ trung Phật thọ hữu nhị :Pháp 、báo nhị Phật nhất hướng vô lượng ,ưng Phật giai cụ trường/trưởng đoản nhị lượng 。 今此淨土彌陀應身,示其長量, kim thử tịnh thổ Di Đà ứng thân ,thị kỳ trường/trưởng lượng , 《大本》云:「彼佛壽命長久不可稱計,假使十方無量眾生皆成聲聞緣覺, 《đại bản 》vân :「bỉ Phật thọ mạng trường/trưởng cửu bất khả xưng kế ,giả sử thập phương vô lượng chúng sanh giai thành Thanh văn Duyên giác , 都共集會竭其智力,百千萬劫悉共推算計, đô cọng tập hội kiệt kỳ trí lực ,bách thiên vạn kiếp tất cọng thôi toán kế , 不能窮盡。」又云:「聲聞菩薩天人之眾, bất năng cùng tận 。」hựu vân :「Thanh văn Bồ Tát Thiên Nhân chi chúng , 壽命長短亦復如是。」故云及人民也。阿僧祇此云無數, thọ mạng trường/trưởng đoản diệc phục như thị 。」cố vân cập nhân dân dã 。a-tăng-kì thử vân vô số , 或云阿僧祇耶,翻無央數。二、示劫數, hoặc vân A tăng kì da ,phiên vô ương số 。nhị 、thị kiếp số , 言十劫者,準《法華》大通智勝佛時, ngôn thập kiếp giả ,chuẩn 《Pháp hoa 》Đại thông trí thắng Phật thời , 彌陀乃是十六王子之一數,釋迦既經塵劫, Di Đà nãi thị thập lục vương tử chi nhất số ,Thích Ca ký Kinh trần kiếp , 彌陀豈得不然?《楞嚴.勢至章》云:「我於往昔恒河沙劫, Di Đà khởi đắc bất nhiên ?《lăng nghiêm .Thế Chí chương 》vân :「ngã ư vãng tích hằng hà sa kiếp , 有佛出世名無量光,十二如來相繼一劫。」準《大本》中, hữu Phật xuất thế danh Vô Lượng Quang ,thập nhị Như Lai tướng kế nhất kiếp 。」chuẩn 《đại bản 》trung , 即阿彌陀也。今經大本皆言十劫, tức A-Di-Đà dã 。kim Kinh đại bản giai ngôn thập kiếp , 乃是一期赴機之說,不足疑矣。 nãi thị nhất kỳ phó ky chi thuyết ,bất túc nghi hĩ 。  二、徒眾莊嚴分二:初至祇劫說正示聖眾;舍利下,二、結勸往生。  nhị 、đồ chúng trang nghiêm phần nhị :sơ chí kì kiếp thuyết chánh thị Thánh chúng ;xá lợi hạ ,nhị 、kết khuyến vãng sanh 。 初中又二:初至莊嚴通列兩眾;又舍利下,別顯行功。 sơ trung hựu nhị :sơ chí trang nghiêm thông liệt lượng (lưỡng) chúng ;hựu xá lợi hạ ,biệt hiển hạnh/hành/hàng công 。 初中又二:初、正列;舍利下,結示。 sơ trung hựu nhị :sơ 、chánh liệt ;xá lợi hạ ,kết/kiết thị 。 初中聲聞弟子即中三品,諸菩薩眾即上三品, sơ trung Thanh văn đệ-tử tức trung tam phẩm ,chư Bồ-tát chúng tức thượng tam phẩm , 總攝初心不退補處(眾總三乘獨無緣覺,應以斷證同聲聞攝), tổng nhiếp sơ tâm bất thoái bổ xứ (chúng tổng tam thừa độc vô duyên giác ,ưng dĩ đoạn chứng đồng Thanh văn nhiếp ), 故《大本》云:「彼國聲聞菩薩其數難量,不可稱說, cố 《đại bản 》vân :「bỉ quốc Thanh văn Bồ Tát kỳ số nạn/nan lượng ,bất khả xưng thuyết , 神智洞達威力自在」等。《往生論》說二乘不生, thần trí đỗng đạt uy lực tự tại 」đẳng 。《vãng sanh luận 》thuyết nhị thừa bất sanh , 蓋是定性取涅槃者,今此謂曾發大心求佛菩提,示修小行, cái thị định tánh thủ Niết-Bàn giả ,kim thử vị tằng phát Đại tâm cầu Phật Bồ-đề ,thị tu tiểu hạnh/hành/hàng , 《法華》獲記真聲聞, 《Pháp hoa 》hoạch kí chân Thanh văn , 《涅槃》知常出家菩薩之類也。次結示中,此亦彌陀所化, 《Niết-Bàn 》tri thường xuất gia Bồ-tát chi loại dã 。thứ kết/kiết thị trung ,thử diệc Di Đà sở hóa , 來生彼國修因證果,威神說法,為國莊嚴,義同前釋。 lai sanh bỉ quốc tu nhân chứng quả ,uy thần thuyết Pháp ,vi/vì/vị quốc trang nghiêm ,nghĩa đồng tiền thích 。 二、別顯中眾生生者,通九品收。 nhị 、biệt hiển trung chúng sanh sanh giả ,thông cửu phẩm thu 。 阿鞞跋致此云不退轉,下云:「是諸人等皆得不退阿耨菩提」, Bất-thoái-chuyển thử vân Bất-thoái-chuyển ,hạ vân :「thị chư nhân đẳng giai đắc bất thoái A nậu Bồ-đề 」, 則知生彼國者,下至凡夫直至成佛更無退墮。 tức tri sanh bỉ quốc giả ,hạ chí phàm phu trực chí thành Phật cánh vô thoái đọa 。 《十疑論》云:「彼國有五因緣故不退:一、彌陀願力攝 《thập nghi luận 》vân :「bỉ quốc hữu ngũ nhân duyên cố bất thoái :nhất 、Di Đà nguyện lực nhiếp 持,二、佛光常照,三、水鳥樹林常說法, trì ,nhị 、Phật quang thường chiếu ,tam 、thủy điểu thụ lâm thường thuyết Pháp , 四、純諸菩薩為友無諸惡緣,五、壽命永劫」,餘廣如彼。 tứ 、thuần chư Bồ-tát vi/vì/vị hữu vô chư ác duyên ,ngũ 、thọ mạng vĩnh kiếp 」,dư quảng như bỉ 。 一生補處,即等覺菩薩,如觀音、勢至等, Nhất-sanh-bổ-xứ ,tức đẳng giác Bồ Tát ,như Quán-Âm 、Thế Chí đẳng , 眾類既多,非算所及,止可但言阿僧祇耳。 chúng loại ký đa ,phi toán sở cập ,chỉ khả đãn ngôn a-tăng-kì nhĩ 。 問:「得忍補處祇合垂形五道、入三塗處救苦眾生, vấn :「đắc nhẫn bổ xứ kì hợp thùy hình ngũ đạo 、nhập tam đồ xứ/xử cứu khổ chúng sanh , 何以長居淨土?」答:「隨其志願攝化有殊, hà dĩ trường/trưởng cư tịnh thổ ?」đáp :「tùy kỳ chí nguyện nhiếp hóa hữu thù , 或遊戲十方,或往來三界,宣揚法化利樂群生。 hoặc du hí thập phương ,hoặc vãng lai tam giới ,tuyên dương pháp hóa lợi lạc quần sanh 。 準《大本》云:『十方恒沙佛國無量菩薩悉生彼國, chuẩn 《đại bản 》vân :『thập phương hằng sa Phật quốc vô lượng Bồ Tát tất sanh bỉ quốc , 恭敬供養聽受經法,宣布道化。 cung kính cúng dường thính thọ Kinh pháp ,tuyên bố đạo hóa 。 』又云:『於此世界有六十七億不退菩薩,往生彼國。 』hựu vân :『ư thử thế giới hữu lục thập thất ức bất thoái Bồ-tát ,vãng sanh bỉ quốc 。 』又復授記十方菩薩,皆當往生,廣如下卷。」二、結勸中, 』hựu phục thọ kí thập phương Bồ Tát ,giai đương vãng sanh ,quảng như hạ quyển 。」nhị 、kết khuyến trung , 初、正勸,眾生聞者,通指末代聞上所說, sơ 、chánh khuyến ,chúng sanh văn giả ,thông chỉ mạt đại văn thượng sở thuyết , 勸令發願,願必引行,行必感果。所以下,伸意, khuyến lệnh phát nguyện ,nguyện tất dẫn hạnh/hành/hàng ,hạnh/hành/hàng tất cảm quả 。sở dĩ hạ ,thân ý , 如是者指前所列三乘聖眾,皆是善人, như thị giả chỉ tiền sở liệt tam thừa Thánh chúng ,giai thị thiện nhân , 欲明此界三惡充滿皆不善聚,是可厭耳。 dục minh thử giới tam ác sung mãn giai bất thiện tụ ,thị khả yếm nhĩ 。 第二、正示行法分三段:初至彼國簡餘善不生;若有下, đệ nhị 、chánh thị hạnh/hành/hàng Pháp phần tam đoạn :sơ chí bỉ quốc giản dư thiện bất sanh ;nhược hữu hạ , 二、正示修法;我見下,三、結顯勸意。 nhị 、chánh thị tu pháp ;ngã kiến hạ ,tam 、kết/kiết hiển khuyến ý 。 初中如來欲明持名功勝,先貶餘善為少善根, sơ trung Như Lai dục minh trì danh công thắng ,tiên biếm dư thiện vi/vì/vị thiểu thiện căn , 所謂布施、持戒、立寺、造像、禮誦、坐禪、懺念、苦行一切福業, sở vị bố thí 、trì giới 、lập tự 、tạo tượng 、lễ tụng 、tọa Thiền 、sám niệm 、khổ hạnh nhất thiết phước nghiệp , 若無正信迴向願求,皆為少善,非往生因。 nhược/nhã vô chánh tín hồi hướng nguyện cầu ,giai vi/vì/vị thiểu thiện ,phi vãng sanh nhân 。 若依此經執持名號決定往生, nhược/nhã y thử Kinh chấp trì danh hiệu quyết định vãng sanh , 即知稱名是多善根、多福德也。昔作此解人尚遲疑, tức tri xưng danh thị đa thiện căn 、đa phước đức dã 。tích tác thử giải nhân thượng trì nghi , 近得襄陽石碑經本,文理冥符,始懷深信。 cận đắc tương dương thạch bi Kinh bổn ,văn lý minh phù ,thủy hoài thâm tín 。 彼云:「善男子、善女人聞說阿彌陀佛,一心不亂專持名號, bỉ vân :「Thiện nam tử 、thiện nữ nhân văn thuyết A Di Đà Phật ,nhất tâm bất loạn chuyên trì danh hiệu , 以稱名故諸罪消滅, dĩ xưng danh cố chư tội tiêu diệt , 即是多功德、多善根、多福德因緣。」彼石經本梁陳人書,至今六百餘載, tức thị đa công đức 、đa thiện căn 、đa phước đức nhân duyên 。」bỉ thạch Kinh bổn lương trần nhân thư ,chí kim lục bách dư tái , 竊疑今本相傳訛脫。 thiết nghi kim bổn tướng truyền ngoa thoát 。 二中分三:初至不亂專念持名;其人下,二、臨終感聖;是人下, nhị trung phần tam :sơ chí bất loạn chuyên niệm trì danh ;kỳ nhân hạ ,nhị 、lâm chung cảm Thánh ;thị nhân hạ , 三正念往生。初二句,索持機不簡男女;次二句, tam chánh niệm vãng sanh 。sơ nhị cú ,tác/sách trì ky bất giản nam nữ ;thứ nhị cú , 勸信受,或披經典,或遇知識聞必生信, khuyến tín thọ ,hoặc phi Kinh điển ,hoặc ngộ tri thức văn tất sanh tín , 信故持名;次七句示期限,一日七日隨人要約, tín cố trì danh ;thứ thất cú thị kỳ hạn ,nhất nhật thất nhật tùy nhân yếu ước , 今經制法,理必依承,若準《大本》、《觀經》則無日限, kim Kinh chế Pháp ,lý tất y thừa ,nhược/nhã chuẩn 《đại bản 》、《quán Kinh 》tức vô nhật hạn , 下至十念皆得往生, hạ chí thập niệm giai đắc vãng sanh , 十念即十聲也;後一句教繫想,此一句經正明成業, thập niệm tức thập thanh dã ;hậu nhất cú giáo hệ tưởng ,thử nhất cú Kinh chánh minh thành nghiệp , 先須斂念面向西方合掌正身,遙想彼佛現坐道場, tiên tu liễm niệm diện hướng Tây phương hợp chưởng chánh thân ,dao tưởng bỉ Phật hiện tọa đạo tràng , 依正莊嚴光明相好,自慨此身久沈苦海, y chánh trang nghiêm quang minh tướng hảo ,tự khái thử thân cửu trầm khổ hải , 漂流生死孤露無依,譬如嬰兒墮在坑穽, phiêu lưu sanh tử cô lộ vô y ,thí như anh nhi đọa tại khanh tỉnh , 叫呼父母急救危忙,一志依投懇求解免,聲聲相續, khiếu hô phụ mẫu cấp cứu nguy mang ,nhất chí y đầu khẩn cầu giải miễn ,thanh thanh tướng tục , 念念不移。雖復理事行殊、定散機異, niệm niệm bất di 。tuy phục lý sự hạnh/hành/hàng thù 、định tán ky dị , 皆成淨業盡得往生,不然則無記妄緣,定成虛福耳。 giai thành tịnh nghiệp tận đắc vãng sanh ,bất nhiên tức vô kí vọng duyên ,định thành hư phước nhĩ 。  善導問曰:「何故不令作觀,直遣專稱名號,  Thiện Đạo vấn viết :「hà cố bất lệnh tác quán ,trực khiển chuyên xưng danh hiệu , 有何意耶?」答曰:「乃由眾生障重,境細心麁,識颺神飛, hữu hà ý da ?」đáp viết :「nãi do chúng sanh chướng trọng ,cảnh tế tâm thô ,thức dương Thần phi , 觀難成就,是以大聖悲憐直勸專稱名號, quán nạn/nan thành tựu ,thị dĩ đại thánh bi liên trực khuyến chuyên xưng danh hiệu , 正由稱名易故,相續即生。 chánh do xưng danh dịch cố ,tướng tục tức sanh 。 」又云:「彌陀世尊本發深重誓願,以光明名號攝化十方, 」hựu vân :「Di Đà Thế Tôn bổn phát thâm trọng thệ nguyện ,dĩ quang minh danh hiệu nhiếp hóa thập phương , 但使信心求念,上盡一形,下至十聲、一聲等, đãn sử tín tâm cầu niệm ,thượng tận nhất hình ,hạ chí thập thanh 、nhất thanh đẳng , 以佛願力易得往生。」 問:「達法本空,心淨土淨, dĩ Phật nguyện lực dịch đắc vãng sanh 。」 vấn :「đạt pháp bản không ,tâm tịnh thổ tịnh , 何須念佛求生淨土?」 答:「若真達理,語默皆如,不礙修持, hà tu niệm Phật cầu sanh tịnh thổ ?」 đáp :「nhược/nhã chân đạt lý ,ngữ mặc giai như ,bất ngại tu trì , 何妨念佛?若貶念佛,未曰達人。 hà phương niệm Phật ?nhược/nhã biếm niệm Phật ,vị viết đạt nhân 。 何以然者?既達法空則不住於相,既常念佛則不滯於空, hà dĩ nhiên giả ?ký đạt pháp không tức bất trụ ư tướng ,ký thường niệm Phật tức bất trệ ư không , 超越二邊從容中道,念念契合彌陀法身, siêu việt nhị biên tòng dung trung đạo ,niệm niệm khế hợp Di Đà Pháp thân , 聲聲流入薩婆若海,臨終決定上品上生, thanh thanh lưu nhập Tát bà nhã hải ,lâm chung quyết định thượng phẩm thượng sanh , 豈非心淨佛土淨乎?故《十疑論》云:『智者熾然求生淨 khởi phi tâm tịnh Phật độ tịnh hồ ?cố 《thập nghi luận 》vân :『trí giả sí nhiên cầu sanh tịnh 土,達生體不可得,此乃真無生。 độ ,đạt sanh thể bất khả đắc ,thử nãi chân vô sanh 。 』非謂生法外別有無生也。 』phi vị sanh pháp ngoại biệt hữu vô sanh dã 。 《淨名》云:『雖知諸佛國及與眾生空,而常修淨土教化諸群生。』即斯謂也。 《tịnh danh 》vân :『tuy tri chư Phật quốc cập dữ chúng sanh không ,nhi thường tu tịnh thổ giáo hóa chư quần sanh 。』tức tư vị dã 。 」 問:「《觀經》云:『是心作佛,是心是佛』, 」 vấn :「《quán Kinh 》vân :『thị tâm tác Phật ,thị tâm thị Phật 』, 何須念他佛耶?」 答:「祇由心本是佛,故令專念彼佛, hà tu niệm tha Phật da ?」 đáp :「kì do tâm bổn thị Phật ,cố lệnh chuyên niệm bỉ Phật , 《梵網戒》云:『常須自知我是未成之佛,諸佛是已成之佛。 《phạm võng giới 》vân :『thường tu tự tri ngã thị vị thành chi Phật ,chư Phật thị dĩ thành chi Phật 。 』汝心佛者,未成佛也;彌陀佛者,已成佛也, 』nhữ tâm Phật giả ,vị thành Phật dã ;Di Đà Phật giả ,dĩ thành Phật dã , 未成之佛久沈欲海, vị thành chi Phật cửu trầm dục hải , 具足煩惱杳無出期;已成之佛久證菩提,具足威神能為物護, cụ túc phiền não yểu vô xuất kỳ ;dĩ thành chi Phật cửu chứng Bồ-đề ,cụ túc uy thần năng vi/vì/vị vật hộ , 是故諸經勸令念佛,即是以己未成佛, thị cố chư Kinh khuyến lệnh niệm Phật ,tức thị dĩ kỷ vị thành Phật , 求他已成佛而為救護耳。是故眾生若不念佛,聖凡永隔, cầu tha dĩ thành Phật nhi vi cứu hộ nhĩ 。thị cố chúng sanh nhược/nhã bất niệm Phật ,thánh phàm vĩnh cách , 父子乖離,長處輪迴, phụ tử quai ly ,trường/trưởng xứ/xử Luân-hồi , 去佛遠矣!」 問:「四字名號凡下常聞,有何勝能超過眾善?」 答:「佛身非相, khứ Phật viễn hĩ !」 vấn :「tứ tự danh hiệu phàm hạ thường văn ,hữu hà thắng năng siêu quá chúng thiện ?」 đáp :「Phật thân phi tướng , 果德深高,不立嘉名莫彰妙體, quả đức thâm cao ,bất lập gia danh mạc chương diệu thể , 十方三世皆有異名,況我彌陀以名接物?是以耳聞口誦, thập phương tam thế giai hữu dị danh ,huống ngã Di Đà dĩ danh tiếp vật ?thị dĩ nhĩ văn khẩu tụng , 無邊聖德攬入識心,永為佛種頓除億劫重罪, vô biên Thánh đức lãm nhập thức tâm ,vĩnh vi/vì/vị Phật chủng đốn trừ ức kiếp trọng tội , 獲證無上菩提,信知非少善根,是多功德也。 hoạch chứng vô thượng Bồ-đề ,tín tri phi thiểu thiện căn ,thị đa công đức dã 。 《華嚴》云:『寧受地獄苦,得聞諸佛名, 《hoa nghiêm 》vân :『ninh thọ địa ngục khổ ,đắc văn chư Phật danh , 不受無量樂,而不聞佛名。 bất thọ/thụ vô lượng lạc/nhạc ,nhi bất văn Phật danh 。 』《藥師經》云:『若彼佛名入其耳中,墮惡道者,無有是處。 』《dược sư Kinh 》vân :『nhược/nhã bỉ Phật danh nhập kỳ nhĩ trung ,đọa ác đạo giả ,vô hữu thị xứ 。 阿難!諸佛境界誠為難信,皆是如來威力,非聲聞、支佛所能信受, A-nan !chư Phật cảnh giới thành vi/vì/vị nạn/nan tín ,giai thị Như Lai uy lực ,phi Thanh văn 、Chi Phật sở năng tín thọ , 唯除補處菩薩耳。 duy trừ bổ xứ Bồ Tát nhĩ 。 』《瞻察經》云:『欲生他方現在淨土者,應當隨彼世界佛名, 』《chiêm sát Kinh 》vân :『dục sanh tha phương hiện tại tịnh thổ giả ,ứng đương tùy bỉ thế giới Phật danh , 專意念誦一心不亂,決定得生彼佛淨土, chuyên ý niệm tụng nhất tâm bất loạn ,quyết định đắc sanh bỉ Phật tịnh thổ , 善根增長速獲不退。』當知一切善根中其業最勝等, thiện căn tăng trưởng tốc hoạch bất thoái 。』đương tri nhất thiết thiện căn trung kỳ nghiệp tối thắng đẳng , 餘諸佛名聞持尚爾, dư chư Phật danh văn trì thượng nhĩ , 況我彌陀有本誓乎?末俗障重多忽持名,故委引聖言,想無遲慮也。」 二、感聖中, huống ngã Di Đà hữu bản thệ hồ ?mạt tục chướng trọng đa hốt trì danh ,cố ủy dẫn Thánh ngôn ,tưởng vô trì lự dã 。」 nhị 、cảm Thánh trung , 其人下,是人并指上文執持名者, kỳ nhân hạ ,thị nhân tinh chỉ thượng văn chấp trì danh giả , 臨終攝引彌陀本願, lâm chung nhiếp dẫn Di Đà Bổn Nguyện , 《大經》云:「十方眾生至心發願欲生我國, 《Đại Nhật kinh 》vân :「thập phương chúng sanh chí tâm phát nguyện dục sanh ngã quốc , 臨壽終時假令不與大眾圍繞現其人前者,不取正覺。」聖眾現前亦有多別, lâm thọ chung thời giả lệnh bất dữ Đại chúng vi nhiễu hiện kỳ nhân tiền giả ,bất thủ chánh giác 。」Thánh chúng hiện tiền diệc hữu đa biệt , 或真佛、化佛、觀音、勢至,隨其品位,委在《觀經》。 hoặc chân Phật 、hóa Phật 、Quán-Âm 、Thế Chí ,tùy kỳ phẩm vị ,ủy tại 《quán Kinh 》。 或謂臨終見佛以為魔者,或云自心業現, hoặc vị lâm chung kiến Phật dĩ vi/vì/vị ma giả ,hoặc vân tự tâm nghiệp hiện , 實無他佛來者,斯蓋不知生佛一體,感應道交, thật vô tha Phật lai giả ,tư cái bất tri sanh Phật nhất thể ,cảm ứng đạo giao , 自障障他為過不淺,如別所明。 三、正念中, tự chướng chướng tha vi/vì/vị quá/qua bất thiển ,như biệt sở minh 。 tam 、chánh niệm trung , 凡人臨終識神無主,善惡業種無不發現, phàm nhân lâm chung thức Thần vô chủ ,thiện ác nghiệp chủng vô bất phát hiện , 或起惡念、或起邪見,或生繫戀、或發猖狂,惡相非一, hoặc khởi ác niệm 、hoặc khởi tà kiến ,hoặc sanh hệ luyến 、hoặc phát xương cuồng ,ác tướng phi nhất , 皆名顛倒,因前誦佛罪滅障除,淨業內熏, giai danh điên đảo ,nhân tiền tụng Phật tội diệt chướng trừ ,tịnh nghiệp nội huân , 慈光外攝,脫苦得樂,一剎那間,下文勸生,其利在此。 từ quang ngoại nhiếp ,thoát khổ đắc lạc/nhạc ,nhất sát-na gian ,hạ văn khuyến sanh ,kỳ lợi tại thử 。 三、結顯中,我見是利,即躡上科;故說此言, tam 、kết/kiết hiển trung ,ngã kiến thị lợi ,tức niếp thượng khoa ;cố thuyết thử ngôn , 覆示前段。正報中文,對文可見。 phước thị tiền đoạn 。chánh báo trung văn ,đối văn khả kiến 。 大段第三、勸信中三節:初至佛所說, Đại đoạn đệ tam 、khuyến tín trung tam tiết :sơ chí Phật sở thuyết , 引諸佛同讚勸;若有人下,二、約三時因果勸;如我今者下, dẫn chư Phật đồng tán khuyến ;nhược hữu nhân hạ ,nhị 、ước tam thời nhân quả khuyến ;như ngã kim giả hạ , 舉諸佛互讚勸。初中又二:初至之利,指前自讚;東方下, cử chư Phật hỗ tán khuyến 。sơ trung hựu nhị :sơ chí chi lợi ,chỉ tiền tự tán ;Đông phương hạ , 次、引諸佛讚。初中如前所說依正殊特, thứ 、dẫn chư Phật tán 。sơ trung như tiền sở thuyết y chánh Thù đặc , 持名脫苦,莫非彌陀大悲願行, trì danh thoát khổ ,mạc phi Di Đà đại bi nguyện hạnh/hành/hàng , 從因至果功德利益,殆非心思口議所及。 tùng nhân chí quả công đức lợi ích ,đãi phi tâm tư khẩu nghị sở cập 。 二中又二:初、盡六方正列;於汝意云何下,釋經名。初中但列六方, nhị trung hựu nhị :sơ 、tận lục phương chánh liệt ;ư nhữ ý vân hà hạ ,thích Kinh danh 。sơ trung đãn liệt lục phương , 若依唐譯則列十方, nhược/nhã y đường dịch tức liệt thập phương , 今謂但舉六方四維自攝,但言略耳。下諸佛名相承不釋,今以義詳, kim vị đãn cử lục phương tứ duy tự nhiếp ,đãn ngôn lược nhĩ 。hạ chư Phật danh tướng thừa bất thích ,kim dĩ nghĩa tường , 或從色相,或取言音,或約行業,或從譬喻, hoặc tùng sắc tướng ,hoặc thủ ngôn âm ,hoặc ước hành nghiệp ,hoặc tùng thí dụ , 大略不出果德三身,收無不盡,文或偏舉, Đại lược bất xuất quả đức tam thân ,thu vô bất tận ,văn hoặc Thiên cử , 義必兼含。初、東方分二:初、敘現通,二、引讚詞, nghĩa tất kiêm hàm 。sơ 、Đông phương phần nhị :sơ 、tự hiện thông ,nhị 、dẫn tán từ , 餘五例此更不重分。初中阿閦鞞,此云不動, dư ngũ lệ thử cánh bất trọng phần 。sơ trung A-Súc-Bệ ,thử vân bất động , 法身體寂無遷變故,若就因行, Pháp thân thể tịch vô Thiên biến cố ,nhược/nhã tựu nhân hành , 毀譽、敬慢同一如故。次列三佛皆從喻名,眾山之中須彌最勝, hủy dự 、kính mạn đồng nhất như cố 。thứ liệt tam Phật giai tùng dụ danh ,chúng sơn chi trung Tu-Di tối thắng , 諸佛法身超過諸法,初言相者,其狀同也, chư Phật Pháp thân siêu quá chư Pháp ,sơ ngôn tướng giả ,kỳ trạng đồng dã , 次言大者,出過喻也,三言光者,光則表智, thứ ngôn Đại giả ,xuất quá/qua dụ dã ,tam ngôn quang giả ,quang tức biểu trí , 法兼報也,妙音說法稱機即應佛也。 Pháp kiêm báo dã ,Diệu-Âm thuyết Pháp xưng ky tức ưng Phật dã 。 河沙佛土略列五名,故云如是等。各於其國者, hà sa Phật thổ lược liệt ngũ danh ,cố vân như thị đẳng 。các ư kỳ quốc giả , 正當釋迦說此經時, chánh đương Thích Ca thuyết thử Kinh thời , 十方諸佛同時勸讚令信是經;若據諸佛,言無虛妄,但由眾生障重信難故。 thập phương chư Phật đồng thời khuyến tán lệnh tín thị Kinh ;nhược/nhã cứ chư Phật ,ngôn vô hư vọng ,đãn do chúng sanh chướng trọng tín nạn/nan cố 。 現舌相表示誠言,諸佛常舌上至額際, hiện thiệt tướng biểu thị thành ngôn ,chư Phật thường thiệt thượng chí ngạch tế , 今此現起,長廣量等隨宜大小, kim thử hiện khởi ,trường/trưởng quảng lượng đẳng tùy nghi đại tiểu , 何止大千乎?次引讚詞,當信是句,絕稱讚下,即經本題, hà chỉ Đại Thiên hồ ?thứ dẫn tán từ ,đương tín thị cú ,tuyệt xưng tán hạ ,tức Kinh bổn Đề , 上句指前釋迦所說,下二句如後經文所解,餘見題中, thượng cú chỉ tiền Thích Ca sở thuyết ,hạ nhị cú như hậu Kinh văn sở giải ,dư kiến Đề trung , 下五並同此釋。二、南方中,日月燈三皆破闇, hạ ngũ tịnh đồng thử thích 。nhị 、Nam phương trung ,Nhật-Nguyệt-Đăng tam giai phá ám , 或次對三身,或單喻智德;名聞光者, hoặc thứ đối tam thân ,hoặc đan dụ trí đức ;Danh-Văn-Quang giả , 名聞十方,如光遍照;大焰肩者,言相則兩肩光焰, danh văn thập phương ,như quang biến chiếu ;Đại-Diệm-Kiên giả ,ngôn tướng tức lưỡng kiên quang diệm , 在智則雙照真俗;須彌燈者, tại trí tức song chiếu chân tục ;Tu-Di-Đăng giả , 山燈即喻法報二身;無量精進,從行為名,方便度生未嘗暫懈, sơn đăng tức dụ Pháp báo nhị thân ;vô lượng tinh tấn ,tùng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị danh ,phương tiện độ sanh vị thường tạm giải , 眾生無量,悲智亦然。三、西方, chúng sanh vô lượng ,bi trí diệc nhiên 。tam 、Tây phương , 前三皆名無量,初即壽命,二即相好,三即所證法身, tiền tam giai danh vô lượng ,sơ tức thọ mạng ,nhị tức tướng hảo ,tam tức sở chứng pháp thân , 無上故喻如幢;大光、大明並喻佛智, vô thượng cố dụ như tràng ;đại quang 、Đại Minh tịnh dụ Phật trí , 自行化他破障除惑;寶相者, tự hạnh/hành/hàng hóa tha phá chướng trừ hoặc ;Bảo-Tướng giả , 應佛相好如寶可貴;淨光者亦即法報。問:「初無量壽即是彌陀, ưng Phật tướng hảo như bảo khả quý ;Tịnh Quang giả diệc tức Pháp báo 。vấn :「sơ Vô-Lượng-Thọ tức thị Di Đà , 若自勸讚,於義非便?」答:「同名甚多, nhược/nhã tự khuyến tán ,ư nghĩa phi tiện ?」đáp :「đồng danh thậm đa , 必非極樂法藏所成之彌陀。」四、北方中,焰肩同前, tất phi Cực-Lạc Pháp tạng sở thành chi Di Đà 。」tứ 、Bắc phương trung ,Diệm-Kiên đồng tiền , 但無大字;最勝音同上妙音;難殂者, đãn vô Đại tự ;Tối-Thắng-Âm đồng thượng diệu âm ;nạn/nan tồ giả , 法身堅密不可壞故,殂音敘,又音疽,壞也;日生者, Pháp thân kiên mật bất khả hoại cố ,tồ âm tự ,hựu âm thư ,hoại dã ;nhật sanh giả , 如世晨曦破晦暝故;網明者,法門交映如帝網故。 như thế Thần hi phá hối minh cố ;Võng-Minh giả ,Pháp môn giao ánh như đế võng cố 。 五、下方中,獅子者眾聖中尊, ngũ 、hạ phương trung ,sư tử giả chúng Thánh trung tôn , 故以獸王比焉;又獅子一吼獸聞皆死,喻佛說法魔外消亡。 cố dĩ thú Vương bỉ yên ;hựu sư tử nhất hống thú văn giai tử ,dụ Phật thuyết Pháp ma ngoại tiêu vong 。 名聞名光,義同前釋。達磨翻法,單云法者, danh văn danh quang ,nghĩa đồng tiền thích 。đạt-ma phiên Pháp ,đan vân Pháp giả , 所證法身軌持萬化故;次云幢者, sở chứng pháp thân quỹ trì vạn hóa cố ;thứ vân tràng giả , 高出物表故;三云持者,任持常住故。六、上方中,梵音者,梵即淨, cao xuất vật biểu cố ;tam vân trì giả ,nhậm trì thường trụ cố 。lục 、thượng phương trung ,Phạm Âm giả ,phạm tức tịnh , 法音清朗眾樂聞故;宿王者,宿音秀, pháp âm thanh lãng chúng lạc/nhạc văn cố ;Tú-Vương giả ,tú âm tú , 星宿中王,所謂月也,經云:「眾星之中,月天子為第一。 tinh tú trung Vương ,sở vị nguyệt dã ,Kinh vân :「chúng tinh chi trung ,Nguyệt Thiên tử vi/vì/vị đệ nhất 。 」或可北辰居天中而眾星拱之, 」hoặc khả Bắc Thần cư Thiên trung nhi chúng tinh củng chi , 而辰星為宿中王,亦喻法身出過諸法也;香上者, nhi Thần tinh vi/vì/vị tú trung Vương ,diệc dụ Pháp thân xuất quá/qua chư Pháp dã ;Hương Thượng giả , 眾德如香;超諸菩薩更兼智德, chúng đức như hương ;siêu chư Bồ-tát cánh kiêm trí đức , 故云香光;焰肩、須彌同前故不釋;雜色寶華者, cố vân Hương Quang ;Diệm-Kiên 、Tu-Di đồng tiền cố bất thích ;tạp sắc bảo hoa giả , 以萬行因華嚴法身果德,下寶華德義亦同之;娑羅此翻堅固, dĩ vạn hạnh/hành/hàng nhân hoa nghiêm Pháp thân quả đức ,hạ Bảo-Hoa-Đức nghĩa diệc đồng chi ;Ta-la thử phiên kiên cố , 冬夏不凋,即喻法身無變易故;見一切義者, đông hạ bất điêu ,tức dụ Pháp thân vô biến dịch cố ;Kiến-Nhất-Thiết-Nghĩa giả , 洞達諸法甚深義趣,諸佛果海德量何窮, đỗng đạt chư Pháp thậm thâm nghĩa thú ,chư Phật quả hải đức lượng hà cùng , 三世道同,理無差異,隨機順物一相為名, tam thế đạo đồng ,lý vô sái dị ,tùy ky thuận vật nhất tướng vi/vì/vị danh , 以意裁量,略如上解,後賢披閱更試講磨。 dĩ ý tài lượng ,lược như thượng giải ,hậu hiền phi duyệt cánh thí giảng ma 。  次、釋名中分三:初至念經徵前經名,上句已見前文,  thứ 、thích danh trung phần tam :sơ chí niệm Kinh trưng tiền Kinh danh ,thượng cú dĩ kiến tiền văn , 故但問下二句,恐未曉故問釋之;舍利下, cố đãn vấn hạ nhị cú ,khủng vị hiểu cố vấn thích chi ;xá lợi hạ , 二示義,又二:先敘聞持,是諸下,次、明得益。 nhị thị nghĩa ,hựu nhị :tiên tự văn trì ,thị chư hạ ,thứ 、minh đắc ích 。 初中聞經受持者,牒上二報莊嚴, sơ trung văn Kinh thọ trì giả ,điệp thượng nhị báo trang nghiêm , 正明行法二大章也;及諸佛名者,牒上引佛勸信, chánh Minh Hạnh Pháp nhị Đại chương dã ;cập chư Phật danh giả ,điệp thượng dẫn Phật khuyến tín , 第三一章初科所引六方名也。次、得益中, đệ tam nhất chương sơ khoa sở dẫn lục phương danh dã 。thứ 、đắc ích trung , 諸佛護念直至菩提,護謂覆護,不使魔嬈,念謂記念, chư Phật hộ niệm trực chí Bồ-đề ,hộ vị phước hộ ,bất sử ma nhiêu ,niệm vị kí niệm , 不令退失,《勢至章》云:「十方如來憐念眾生, bất lệnh thoái thất ,《Thế Chí chương 》vân :「thập phương Như Lai liên niệm chúng sanh , 如母憶子」,《大論》云:「譬如魚母若不念子,子即壞爛」等。 như mẫu ức tử 」,《đại luận 》vân :「thí như ngư mẫu nhược/nhã bất niệm tử ,tử tức hoại lạn/lan 」đẳng 。 阿耨多羅此翻無上,三藐云正等, A nậu đa la thử phiên vô thượng ,tam miểu vân Chánh đẳng , 三菩提云正覺,即佛果號,薄地凡夫業惑纏縛, tam-Bồ-đề vân chánh giác ,tức Phật quả hiệu ,bạc địa phàm phu nghiệp hoặc triền phược , 流轉五道百千萬劫,忽聞淨土志願求生, lưu chuyển ngũ đạo bách thiên vạn kiếp ,hốt văn tịnh thổ chí nguyện cầu sanh , 一日稱名即超彼國,諸佛護念直趣菩提, nhất nhật xưng danh tức siêu bỉ quốc ,chư Phật hộ niệm trực thú Bồ-đề , 可謂萬劫難逢,千生一遇,誓從今日終盡未來,在處稱揚, khả vị vạn kiếp nạn/nan phùng ,thiên sanh nhất ngộ ,thệ tùng kim nhật chung tận vị lai ,tại xứ/xử xưng dương , 多方勸誘,所感身土所化機緣, đa phương khuyến dụ ,sở cảm thân thổ sở hóa ky duyên , 與阿彌陀等無有異,此心罔極,唯佛證知。 是故下,三、勸信, dữ A-Di-Đà đẳng vô hữu dị ,thử tâm võng cực ,duy Phật chứng tri 。 thị cố hạ ,tam 、khuyến tín , 信我語者,謂信教也,如不信我, tín ngã ngữ giả ,vị tín giáo dã ,như bất tín ngã , 十方諸佛豈虛妄乎?次、三時因果中,初正示;是故下, thập phương chư Phật khởi hư vọng hồ ?thứ 、tam thời nhân quả trung ,sơ chánh thị ;thị cố hạ , 二、結勸。初中已即過去、今即現在、當即未來, nhị 、kết khuyến 。sơ trung dĩ tức quá khứ 、kim tức hiện tại 、đương tức vị lai , 發願是因,生即是果,三因三果別對可知, phát nguyện thị nhân ,sanh tức thị quả ,tam nhân tam quả biệt đối khả tri , 欲顯淨土,唯恐無願,有願必生定無漏失。 dục hiển tịnh thổ ,duy khủng vô nguyện ,hữu nguyện tất sanh định vô lậu thất 。 《十疑論》云:「生彼國已悉得無生, 《thập nghi luận 》vân :「sanh bỉ quốc dĩ tất đắc vô sanh , 未有一人退落三界為生死業縛」等。次、結勸中,若有信者,簡彼不信, vị hữu nhất nhân thoái lạc tam giới vi/vì/vị sanh tử nghiệp phược 」đẳng 。thứ 、kết khuyến trung ,nhược hữu tín giả ,giản bỉ bất tín , 任不發願自甘塗炭, nhâm bất phát nguyện tự cam đồ thán , 是誰之咎?三、諸佛互讚中二段:初、我讚諸佛;彼下,諸佛贊我。 thị thùy chi cữu ?tam 、chư Phật hỗ tán trung nhị đoạn :sơ 、ngã tán chư Phật ;bỉ hạ ,chư Phật tán ngã 。 初文如我今者等,即指前科六方勸信, sơ văn như ngã kim giả đẳng ,tức chỉ tiền khoa lục phương khuyến tín , 二中又二:初、出彼讚詞;當知下,二、顯示誠實。 nhị trung hựu nhị :sơ 、xuất bỉ tán từ ;đương tri hạ ,nhị 、hiển thị thành thật 。 初中釋迦翻能仁,即大慈垂應,牟尼翻寂默,即妙智冥真, sơ trung Thích Ca phiên năng nhân ,tức đại từ thùy ưng ,Mâu Ni phiên tịch mặc ,tức diệu trí minh chân , 合此為佛,則三身備矣,他不能為故甚難, hợp thử vi/vì/vị Phật ,tức tam thân bị hĩ ,tha bất năng vi/vì/vị cố thậm nạn/nan , 舉世未見故希有。下列二難, cử thế vị kiến cố hy hữu 。hạ liệt nhị nạn/nan , 於此惡世修行成佛一難也,為諸眾生說此法門二難也。 ư thử ác thế tu hành thành Phật nhất nạn/nan dã ,vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thử pháp môn nhị nạn/nan dã 。 初中娑婆亦云索訶,此翻堪忍, sơ trung Ta-bà diệc vân tác ha ,thử phiên kham nhẫn , 《悲華經》云:「是諸眾生忍受三毒及諸煩惱故」, 《Bi Hoa Kinh 》vân :「thị chư chúng sanh nhẫn thọ tam độc cập chư phiền não cố 」, 準《佛剎經》有二義:初義同上;二、云彼有行菩薩乘者,成就忍辱, chuẩn 《Phật sát Kinh 》hữu nhị nghĩa :sơ nghĩa đồng thượng ;nhị 、vân bỉ hữu hạnh/hành/hàng Bồ-tát thừa giả ,thành tựu nhẫn nhục , 將護有情,善自調伏,若人加害, tướng hộ hữu tình ,thiện tự điều phục ,nhược/nhã nhân gia hại , 悉能含忍終不放逸,故云堪忍。五濁亦云五滓,又言惡者, tất năng hàm nhẫn chung bất phóng dật ,cố vân kham nhẫn 。ngũ trược diệc vân ngũ chỉ ,hựu ngôn ác giả , 謂能具造十惡業故。劫者梵云劫波, vị năng cụ tạo thập ác nghiệp cố 。kiếp giả phạm vân kiếp ba , 此翻時分,下四濁聚在此時, thử phiên thời phần ,hạ tứ trược tụ tại thử thời , 從減劫人壽二萬歲時即入劫濁;見者,身見、邊見、邪見、戒取、見取, tùng giảm kiếp nhân thọ nhị vạn tuế thời tức nhập kiếp trược ;kiến giả ,thân kiến 、biên kiến 、tà kiến 、giới thủ 、kiến thủ , 五利使也;煩惱者, ngũ lợi sử dã ;phiền não giả , 貪、嗔、癡、慢、疑五鈍使也;眾生者,攬陰為人,假名眾生;命者,剎那生滅, tham 、sân 、si 、mạn 、nghi ngũ độn sử dã ;chúng sanh giả ,lãm uẩn vi/vì/vị nhân ,giả danh chúng sanh ;mạng giả ,sát-na sanh diệt , 催年促壽。第二難中,念佛法門不簡愚智, thôi niên xúc thọ 。đệ nhị nạn/nan trung ,niệm Phật Pháp môn bất giản ngu trí , 不擇豪賤,不論久近,不選善惡,唯取決誓猛信, bất trạch hào tiện ,bất luận cửu cận ,bất tuyển thiện ác ,duy thủ quyết thệ mãnh tín , 臨終惡相十念往生,此乃具縛凡愚, lâm chung ác tướng thập niệm vãng sanh ,thử nãi cụ phược phàm ngu , 屠沽下類剎那超越成佛之法,可謂一切世間甚難信也。 đồ cô hạ loại sát-na siêu việt thành Phật chi Pháp ,khả vị nhất thiết thế gian thậm nạn/nan tín dã 。 二、顯實中,承前二難則彰諸佛所讚不虛, nhị 、hiển thật trung ,thừa tiền nhị nạn/nan tức chương chư Phật sở tán bất hư , 意使眾生聞而信受。 第三、流通分,正說既終, ý sử chúng sanh văn nhi tín thọ 。 đệ tam 、lưu thông phần ,chánh thuyết ký chung , 眾喜受持,展轉傳布遍於四海,垂於萬世, chúng hỉ thọ trì ,triển chuyển truyền bố biến ư tứ hải ,thùy ư vạn thế , 故因眾散以為流通。一切世間總收四部, cố nhân chúng tán dĩ vi/vì/vị lưu thông 。nhất thiết thế gian tổng thu tứ bộ , 別舉三趣,以決序文。阿修羅此翻非天,受樂如天, biệt cử tam thú ,dĩ quyết tự văn 。A-tu-la thử phiên phi thiên ,thọ/thụ lạc/nhạc như Thiên , 懷諂同鬼,從行為名。歡喜則出離有門, hoài siểm đồng quỷ ,tùng hạnh/hành/hàng vi/vì/vị danh 。hoan hỉ tức xuất ly hữu môn , 信受乃憶持修習,得法閧懷,仰恩荷德,傾誠展敬, tín thọ nãi ức trì tu tập ,đắc pháp hống hoài ,ngưỡng ân hà đức ,khuynh thành triển kính , 志願流通。 chí nguyện lưu thông 。 阿彌陀經義疏 A Di Đà Kinh nghĩa sớ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Fri Oct 3 12:29:52 2008 ============================================================